Читать книгу "Люциус Адлер. Механический секрет - Бернд Перплис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но нам нужно к нему совсем ненадолго, – упрашивал Люциус. – Мы быстро. Возможно, это кое-что прояснит.
Лестрейд поднял руки, словно ему уже было всё равно.
– Валяйте, – пробурчал он в самом дурном расположении духа и отошёл в сторону. – Хуже всё равно уже некуда. Дети допрашивают жестяного человека. Кажется, я уже слышал анекдоты, которые так начинаются. Несмешные анекдоты…
Четверо друзей вошли в комнату для допросов. Хуберт сидел за маленьким столом и выглядел абсолютно мирным и безобидным. Как типичный автомат.
– Добрый день, мастер Харольд, – поздоровался он, когда перед ним предстала команда «Воронова гнезда». – Какая неожиданная встреча.
– Нам нужно кое-что посмотреть, Хуберт, – сказал Харольд и подошёл к нему. – Ты не привстанешь?
– Разумеется. – Автомат послушно поднялся со стула. – Можно спросить, что вы ищете? Может, я сумею вам помочь.
Харольд вытащил из кармана пальто отвёртку и начал откручивать грудную пластину Хуберта. Тот вёл себя спокойно.
– Ещё секундочку, – сосредоточенно пробормотал Харольд. – Я почти закончил.
– Эй ты, – запротестовал инспектор Лестрейд. – Оставь жестяное ведро в покое. Это вещественное доказательство, мальчик! Точнее, подозреваемый. Э… нет – вещественный подозреваемый. Я имею в виду – подозреваемое доказательство. Или…
– Не утруждайте себя, инспектор, – засмеялся Себастиан.
Люциусу и Тео тоже показалось забавным, что опытному следователю трудно подобрать нужное слово. Его просто не было. Хуберт, может, и не человек, считал Люциус, но и не обычный предмет, а нечто среднее.
– Вот! – торжествующе воскликнул Харольд. Он запустил руку внутрь корпуса – автомат ойкнул от неожиданности (этот возглас сделал бы честь самому Джеймсу) – и выудил оттуда ещё один маленький радиоприёмник. Крошечная антенна не сдвинулась ни на миллиметр.
– Просто непостижимо! – изумилась Тео. – Это точно такая же штука!
– Вот поэтому Хуберт и разгромил коллекцию оружия, – сказал Харольд, по очереди обводя взглядом друзей. – Только поэтому. Просто у него внутри оказалось то, чему там не место.
– Боюсь, я не совсем вас понимаю, мастер Харольд, – вежливо произнёс Хуберт. – Не будете ли вы так добры объяснить мне смысл ваших слов?
– В этом больше нет необходимости, Хуберт. – Юный изобретатель быстро прикрутил пластину на место. – Теперь всё хорошо.
– О, – отозвался Хуберт с безошибочно запрограммированным удивлением. – Рад это слышать.
К ним подошёл Лестрейд.
– В чём дело? – грубо осведомился он.
– Пока точно не знаю, – ответил Харольд. – Но в любом случае это начало!
– А это точно не совпадение? – спросила Тео. До этого она была полна уверенности, но теперь вдруг засомневалась. – Джеймс и Хуберт – лишь два автомата из многих. Это, увы, ещё не доказывает, что у всех внутри такая штука.
– Если мы хотим осмотреть побольше автоматов, у меня, кажется, есть идея, – сказал Люциус. – Помните вчерашнюю аварию на Трафальгарской площади? – Его только что осенило, и теперь он досадовал, что не додумался до этого раньше. – Она мне сразу показалась странной…
– Ну конечно! – Себастиан хлопнул в ладоши. – Всеми кебами, которые столкнулись на перекрёстке, управляли автоматы.
Харольд нахмурился:
– Думаете, они специально разбили экипажи? Подвергли опасности пассажиров? Вздор, друзья. Автоматы на это неспособны. – Но тут он посмотрел на радиоприёмник в руке и потрогал неподвижную антенну. – Если только…
– Вот именно, – кивнул Люциус. – Все кебы принадлежат одной извозчичьей конторе, помните? «Бликер и сыновья», кажется.
– «Бликер»? – Лестрейд приподнял бровь. – Они ведь ездят по всему городу.
– Верно, – обеспокоенно подтвердила Тео. – Боюсь, это может стать большой проблемой.
– С меня довольно, – строго сказал полицейский. – Я слушаю вас уже несколько минут и не понимаю ни слова. О чём вы говорите, чёрт побери?!
– У нас есть кое-какие подозрения, инспектор, – уклончиво ответил Люциус. Врать он не хотел, но и рассказывать всё взрослым тоже пока не собирался. – Если они подтвердятся, мы вам сообщим.
– Подозрения! – повторил Лестрейд. – Ну-ну. Вы залезаете жестяному ведру в кишки – и у вас сразу появляются подозрения. – Он явно не улавливал смысла происходящего и не воспринимал ребят всерьёз. – Если бы я знал, как это просто, я бы тоже это сделал.
– Инспектор! – На пороге кабинета АА-23 появился мистер Бартон. Взгляд его был мрачен, на лбу от напряжения выступили капельки пота. – Инспектор, эти четверо сопляков опять… – Тут он смолк, заметив друзей.
– Да, Бартон, я знаю, – кивнул Лестрейд. – А вы знали, что достаточно залезть подозреваемому в брюхо, чтобы раздобыть информацию?
Бартон растерянно моргнул:
– Простите… Что вы сказали, сэр?
– Ах, забудьте! – отмахнулся инспектор. – Выпроводите этих мелких надоедливых фантазёров за дверь, хорошо? Только на этот раз окончательно! И передайте Тинни, чтобы он отменил все мои встречи, запланированные на ближайшие два часа. Я прилягу вздремнуть. Кажется, у меня начинается мигрень…
Извозчичью контору «Бликер и сыновья» друзья отыскали быстро. Она находилась в самом сердце Лондона, неподалёку от знаменитого вокзала Виктория, названного в честь британской королевы. На широких привокзальных улицах царило оживление, и город, несмотря на пасмурную погоду, показывал себя с самой привлекательной стороны. Однако сравнительно узкая боковая улица с северной стороны вокзала производила удручающее впечатление: простые кирпичные стены загораживали обзор. В углах скопились грязь и нечистоты. Пахло смазочным маслом и табаком простонародья, работающего в «Бликере». Мужчины перед большим цехом конторы напоминали грубых портовых рабочих: поношенная одежда, заросшие щетиной лица. Из карманов их спецовок торчали разнообразные инструменты, а судя по оттопыренным карманам штанов, кое-кто прихватил на работу фляжку с дешёвым шнапсом.
– Не хотела бы я забрести сюда вечером, – пробормотала Тео.
Люциус её понимал: он заприметил всё это сразу, едва они с друзьями свернули в узкий переулок. Район выглядел не слишком благополучным.
Цех, к которому они направились и перед которым в прохладных лучах закатного солнца стояли и курили мужчины, был внушительных размеров. Четверо больших, расположенных в один ряд ворот с мутными окошками вели на круглый двор, выходящий в узкий переулок. Над воротами красовалась вывеска, на которой белыми витиеватыми буквами на голубом фоне было хвастливо выведено: «Бликер и сыновья – будущее путешествий».
Двое ворот были распахнуты настежь. Люциус увидел внутри цеха изящные экипажи на пневматических подъёмных платформах. Очевидно, их ремонтировали.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Люциус Адлер. Механический секрет - Бернд Перплис», после закрытия браузера.