Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Лилия для Шмеля - Алиса Ганова

Читать книгу "Лилия для Шмеля - Алиса Ганова"

2 673
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 99
Перейти на страницу:

В особняке меня опять обрядили в простыню, зато я вспомнила историю про Карлсона… Сколько же я историй знаю! Хватит на много-много встреч!

Держа Жужа на руках, я прошла в детскую, однако она оказалась пустой. Удивленно обернулась к слуге.

— Его Светлость проходит курс целительной элементалистики, — сообщил он.

Понятия не имею, что это, но бедный малыш.

— Это больно?!

— Как утверждает Его Светлость, это неприятно, но сеанс проходит без криков и недовольства.

— Могу я увидеть Его Светлость?

Слуга поклонился и повел за собой.

Мы прошли на самый верхний — чердачный — этаж, поднялись по крутой лестнице, и я оказалась в небольшой круглой комнате, где в большом стеклянном колпаке стоял Вейре. Только голова выглядывала из чудо-конструкции. Со стороны казалось, что он наряжен в пышное платье из синего стекла. И я бы улыбнулась, вот только грустная мордашка Вейре останавливала, как и герцог, прикорнувший на стуле, и сидевший рядом доктор Кратье с часами в руках.

— Баронесса? — ожил Вейре.

— Я сегодня не одна! Мы с Жужем будем показывать всякие фокусы, а потом я рассказу историю про…

— Кого?!

— Одного муравья!

— А это интересная история? — поинтересовался малыш. Герцог молчал, врач тоже, но это к лучшему.

— Кто знает? Но если я не попробую рассказать ее — ты и не узнаешь!

— Вейре — не чешись! — бросил герцог. — Ты же не девчонка! Это, баронесса могла бы поплакать, а ты мужчина!

— Да, папа, — закусил губу Вейре.

— Осталось немного, друг мой! — бодро отрапортовал доктор.

— Мне подождать тебя в комнате? — спросила, надеясь, что малыш меня отпустит. Находиться в одной комнате с двумя неприятными типами неприятно.

— Нет. Расскажите про муравья?

— Ты видел в саду муравьев?

— Да!

В особняке графини я всех на уши поставила, узнавая про насекомых этого мира. Лично Гевиб Младший искал в библиотеке книгу про «всяких разных жуков», но ничего не нашел, зато с помощью садовника мне удалось получить необходимые знания о здешних гусеницах, блошках, мошках и жуках, поэтому я не сомневалась, что рассказ выйдет не только смешным, но и полезным.

— Вот эта маленькая кроха, размером с маковое зернышко, выбрался из муравейника и пошел бродить по саду. Больше всего ему хотелось забраться на самое высокое дерево, что росло у подножия его большого домика и полюбоваться солнцем, плывущими облаками и хорошенько рассмотреть, что там далеко-далеко, где никто из его собратьев еще и лапкой не ступал…

Чтобы не смущать меня и не выдавать своих чувств, герцог откинулся на спинку кресла и закрыл глаза, зато доктор нахально пялился, разглядывая мою фигуру. Однако он тоже слушал историю с интересом, и чем дальше я рассказывала, смешно меняя голоса, тем шире становилась улыбка у него и Вейре. Зато герцог продолжал сидеть хмурой скалой.

Жуж ерзал на руках, отвлекал, и тогда я отпустила его, дав в волю насладиться мячиком. О чем пожалела. Как же Вейре смотрел на мяч! Я с досады закусила губу. Краем глаза посмотрела на мрачного герцога, но тот хоть и был вне себя, молчал.

История небольшая, и удачно закончилась с завершением сеанса.

Выбравшись из-под стеклянного купола, Вейре одевал костюмчик за ширмой и грустно сетовал:

— А я не знаю, как выглядят клопы!

— Только этого не хватало! — хмыкнул герцог. ¬— Но в библиотеке есть труд, посвященным насекомым.

— С картинками? — уточнила я.

— Цветными.

— Хочу! — обрадовался Вейре.

— Тогда было бы полезно посмотреть ее, — подтолкнула я Вейре к выбору досуга.

— Принесу, — герцог поднялся, поправил на сыне пиджачок и ушел за книгой.

Зря я думала, что нас с Вейре оставят одних. Картинки мы рассматривали втроем. Герцога я старалась игнорировать, он меня тоже, зато Вейре сиял от удовольствия и то и дело дергал меня за руку. Герцог подмечал каждый его жест и ревностно поглядывал на сына.

Сидели мы за круглым столом долго, пока Вейре не стал зевать. Не знаю, какой у него распорядок дня, но я намекнула, что мне пора бы домой, и герцог поддержал меня.

— А фокусы с Жужем?! — встрепенулся Вейре.

— Мы пока с ним потренируемся. Ты же знаешь, он характерный пес, может и капризничать. Но после мы обязательно покажем их.

Впервые я уезжала с легким сердцем.

Герцог с Вейре стояли у окна. Я помахала ребенку рукой и забралась в карету.

Глава 18

С маркизой Низли — заносчивой, высокомерной снобкой — графиня столкнулась случайно. Мы прогуливались, любуясь нарядными фасадами на главной улице Нильда, вывесками, украшенными вечнозелеными гирляндами тибриса, зелеными кустами в кадках, когда услышали противненький женский голос, не суливший ничего хорошего:

— Графиня!

Я поддерживала Ильнору под руку и ощутила, как она напряглась и попыталась избежать общения, изобразив, что не расслышала оклика, но дама с горящими, злыми глазами преградила нам дорогу и, широко скалясь, заявила:

— Какая радостная встреча!

Жужу дама тоже не понравилась, и он яростно загавкал.

От безудержного лая звенело в ушах. Обычно, в таких случаях графиня вручала его мне, а я отходила немного поодаль, чтобы дать людям спокойно побеседовать. Однако сейчас Ильнора прижимала пса к себе и намеренно старалась, чтобы оглушающий лай исходил в лицо маркизы и ее сыночка.

Жуж с задачей справлялся, однако полунамеков бесцеремонная маркиза не понимала и пыталась перекричать охрипшего от лая пса:

— …Как рада… Недавн… заграни… вернулась… Ох, …финя… общалась… И… я… встретила… нета… — она притворно закатила глаза, намекая на некие интересные подробности, которые, по ее мнению, должны были заинтересовать графиню. Однако Ильнора молчала, пару раз невпопад кивнула и даже не пыталась приструнить любимца, от чего собеседница начала закипать и покрываться красными пятнами. В то время как ее сынок, никчемный оболтус девятнадцати лет, с покатыми плечами и резной франтовской тростью в худосочной руке, тайком пялился на проходивших мимо дам.

Меня они игнорировали, ведь на мне не было ни единого украшения. А раз я не могла принести им выгоды ни титулом, ни связями, ни богатством — не представляла для них никакого интереса. Чему я только радовалась.

Поняв, что разговор, несмотря на всю бесцеремонность, не складывается, раздраженная маркиза скривилась, кивнула на прощание головой и торопливо направилась в шляпную мастерскую, уводя сыночка с собой. И, о, чудо! Как только они скрылась с глаз в дверях здания, Жужик мгновенно притих.

1 ... 30 31 32 ... 99
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лилия для Шмеля - Алиса Ганова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лилия для Шмеля - Алиса Ганова"