Читать книгу "Неприятности – мое ремесло - Рэймонд Чандлер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
До Финикса я добрался к вечеру и остановился в мотеле на окраине. Стояла жара. При мотеле был ресторанчик. Пообедав, я наменял четвертаков и десятицентовиков, заперся в телефонной будке и стал звонить в мотель «Мирадор» во Флагстаффе. Ну не глупец ли! Икки мог зарегистрироваться под любой фамилией: от Кордилеоне до Коэна, от Ватсона до Войцеховски. Я спросил, можно ли забронировать комнату на сегодня, и получил вежливый ответ, что мест нет, если только кто-нибудь не освободит номер. Сами понимаете, Флагстафф слишком близко к Большому каньону. Должно быть, Икки бронировал комнату заранее. Над этим следовало поразмыслить.
Я купил дешевый детектив в бумажной обложке и поставил будильник на половину седьмого. Книжонка так напугала меня, что я положил под подушку обе пушки, которые взял с собой. Герой сражался с боссом мафии из Милуоки, и каждые четверть часа его зверски колотили подручные мафиози. Должно быть, на лице и голове бедняги не осталось живого места, а кожа ошметками свисала с костей. Однако в следующей главе герой снова был свеж как огурчик. Я спросил себя, какого черта трачу время на эту чепуху, когда мог бы заучивать наизусть «Братьев Карамазовых». Не найдя ответа, я потушил лампу и попытался уснуть.
В шесть тридцать я побрился, принял душ, наскоро перекусил и выехал во Флагстафф. К обеду я был на месте, а первым человеком, встреченным мною в местном ресторанчике, оказался Икки Розенштейн собственной персоной. Икки сидел за столиком и уплетал горную форель. Я подсел к нему. Мне показалось, он удивился.
Я заказал форель и начал есть снаружи, продвигаясь внутрь. Так правильнее, чем сперва извлекать кости.
– Что случилось? – спросил гурман Икки с набитым ртом.
– Газеты читаете?
– Только спортивный раздел.
– Давайте поднимемся к вам, нужно кое-что обсудить.
Мы заплатили за обед и поднялись в его весьма приличный двухкомнатный номер. Неплохо для мотеля. Мы сели и закурили.
– Вчера утром двое убийц подкатили к вашему дому, да только подготовились плоховато. Пристрелили парня, похожего на вас.
– Ничего себе! – усмехнулся Икки. – Впрочем, полиция и Синдикат выяснят правду. Расслабляться рано.
– Считаете меня полным придурком? Так и есть.
– Я считаю, что вы отлично исполнили свою работу, Марлоу.
– Какую работу?
– Чертовски ловко вывезли меня из города.
– А сами бы вы не справились?
– Я нашел помощника.
– Простофилю, поверившего в ваши басни.
Он нахмурился.
– Что-то я вас не понимаю, Марлоу. Может быть, хотите вернуть деньги? Я изрядно поиздержался.
– Как бы ни так.
– Не зарывайся, Марлоу, – тихо сказал он и вытащил пушку.
Я не шелохнулся, поскольку давно держал палец на спусковом крючке в кармане пиджака.
– Больше ты меня не проведешь. Убери свою пушку. Видно, стреляют из нее не чаще, чем в игровом автомате выпадает джек-пот.
– Ты не прав. Джек-пот иногда выпадает, иначе игровой бизнес давно прогорел бы.
– Иногда – значит почти никогда. Ладно, слушай и не перебивай.
Он ухмыльнулся. Его дантист давно ждал случая влезть ему в пасть.
– Задачка мне попалась не их легких, – сказал я, обходительный, как Фило Вэнс[84], но гораздо смышленее. – Мог ли я в принципе спасти твою шкуру? И потом, почему именно я? Постепенно я заподозрил неладное. Почему ты пришел ко мне? Синдикат не так наивен. Зачем было посылать ко мне мелкого жулика Хикона, или как его у вас кличут по четвергам? И как тертый калач вроде тебя привел хвост к моим дверям?
– Не смеши меня, Марлоу. Корчишь из себя умника, а сам не можешь отличить черного от белого. Спорим, в своей вонючей конторе ты возился с моими пятью тысячью, как кот с мышью. Небось облизал каждую купюру.
– После того, как ты тискал их своими грязными лапами? Идем дальше. Что вы хотели сказать, прислав мне карандаш? Решили напугать меня до полусмерти? Я уже сказал вашему красавчику из Вегаса: хотели бы убить – обошлись бы без церемоний. Кстати, он притащил с собой «вудсмен» двадцать второго калибра с глушителем. Пришлось объяснить ему, что он не прав. Надо отдать ему должное, он понял без лишних слов. Стал трясти своими грязными купюрами у меня перед носом. Хотел, чтобы я тебя разыскал. Холеный красавчик, а за его спиной стая грязных крыс. Женские христианские союзы и политики-подхалимы финансируют их, а они пускают денежки в рост. Теперь их не остановишь. Но они остаются все той же крысиной стаей. Нет, они никогда не ошибаются. Крысы не ошибаются. Это человеку свойственно ошибаться. Они непробиваемы и непогрешимы. Вот только с тобой у них вышла промашка.
– Что за чушь ты несешь? Закругляйся, все равно я ни черта не понял.
– Ладно, позволь я изложу все на чистейшем английском. Одного мелкого жулика с Ист-Энда угораздило связаться с мафией, с самым дальним ее эшелоном. Слыхал, что такое эшелон, Икки?
– Я в армии служил, – фыркнул он.
– Его дела продвигались, но гнильцы ему не хватало Видишь ли, он недостаточно прогнил. И решил завязать. Сбежал, сменил имя, нашел скромную работу, снял дешевую квартирку в пансионе. Откуда ему было знать, что у Синдиката везде свои люди? Кто-то донес на него. Какой-нибудь дешевый барыга, букмекер или проститутка, а то и коп. И вот боссы, попыхивая сигарами, задаются вопросом: как с ним поступить? Икки, конечно, мелкая сошка, рассуждают они. И все-таки его нужно проучить, иначе пострадает дисциплина. Послать двух громил и пусть возьмут его на карандаш. Но каких громил? Тех, что вышли в тираж. Слишком примелькались. Ненадежны. Возможно, им нравится убивать. В этом нет ничего хорошего. Настоящий убийца испытывает безразличие. Лучшие в этом деле – те, кому все равно. Поэтому те двое громил обречены, хоть и не знают об этом. А почему бы заодно не привлечь парня, на которого у боссов давно заточен зуб? Когда-то этот малый донес на бандита по имени Ларсен. Великий и ужасный Синдикат обожает подобные трюки. Смотрите, нам есть дело до какого-то частного сыщика. Исусе, нам все подвластно. Даже пальцы сосать мы умеем. Вот только нужна фальшивка.
– Братья Торри не фальшивка, – запротестовал Икки. – Они свое дело знают. Даже если ошибаются.
– Никаких ошибок! Братья Торри пришили настоящего Икки Розенштейна. А ты рекламная заставка. И теперь обвиняешься в убийстве. Только это не самое худшее. Синдикат не оставит от тебя мокрого места. Ты отработанный материал, задание ты провалил – тебе не удалось сделать из меня козла отпущения.
Его палец напрягся на курке. Я вышиб пистолет у него из руки. Пушка, которую я держал в кармане, несмотря на размер, на такой дистанции стреляет без промаха. Да и сам я сегодня не мог позволить себе промазать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неприятности – мое ремесло - Рэймонд Чандлер», после закрытия браузера.