Читать книгу "От разлуки до встречи - Кейт Хоффман"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Внебрачные отношения? — удивленно переспросила Лизбет.
— Вот именно. Угадай, кто поставил вопрос на обсуждение в муниципальный совет.
— Неужели Трей Марбери?
Сара кивнула.
— Я проезжала утром мимо городской ратуши, и там уже была толпа. Представительницы Женского общества помощи баптистской церкви продают лимонад и пирожки на площади, а в сквере проходит митинг. Со времен, когда Кити Форстер выставила голый манекен в витрине своего магазина одежды, ничего более интересного в Белфорте не происходило.
Либби бросила посудное полотенце на кухонный стол и одернула платье.
Я полагаю, нам нужно туда поехать.
Когда они добрались до здания муниципального совета, зрителей уже начали пускать внутрь. Войдя в зал заседаний, Лизбет поднялась на цыпочки, чтобы заглянуть через головы толпы. Трей стоял у самой трибуны. Он сильно отличался от того заспанного парня со спутанными волосами, которого она выпроваживала на рассвете. Сейчас Марбери был аккуратно причесан и гладко выбрит. На нем был деловой костюм и шелковый галстук — разительный контраст с привычными шортами и голой грудью.
Либби протолкнулась сквозь толпу, туда, где стоял Трей, похлопала его по плечу и тихо спросила:
— Что ты задумал?
— О, привет, Либ. Рад, что ты пришла. Мне сейчас необходима поддержка.
— С какой стати я должна тебя поддерживать?
Моя личная жизнь стала достоянием гласности.
Мужчина взял ее за руку и потянул в нишу рядом с запасным выходом.
— Я подумал, что, если они хотят заставить нас играть по своим глупым правилам, мы должны эти правила изменить.
Он попытался поцеловать Лизбет, но девушка увернулась.
— Ты не понимаешь, Трей, что речь идет о моей жизни. Как только ты начнешь излагать суть протеста против постановления, всем все сразу станет понятно.
— Перестань, Либби, это и так ни для кого не секрет. Весь город знал о наших отношениях с того самого дня, как я вернулся. Я хочу, чтобы наше общение доставляло нам удовольствие, а ты — нет?
Он нежно погладил девушку по руке, и на секунду Лизбет забыла обо всем на свете.
— И единственный способ для тебя — добиться свободы внебрачных отношений в Белфорте?
На губах Марбери заиграла лукавая улыбка.
— Ну… может быть. Если я захочу провести ночь с тобой, мне не придется красться домой до восхода солнца. Черт возьми, прошлой ночью Бобби Рей поставил машину у моего дома и караулил меня до одиннадцати вечера. А сегодня в шесть утра вернулся на прежнее место. Он явно решил подловить меня. Что, если однажды я просплю?
— Пожалуйста, Трей, — попросила Либби, давай оставим все как есть. Пойдем ко мне и подумаем, что делать дальше. Мы всегда можем заняться любовью за пределами города, если так хочется.
Марбери покачал головой.
— Я не уйду, Либ. Для меня это серьезно. Закон устарел много лет назад.
— Какая глупость! Я не могу тебя поддержать.
Она резко повернулась и направилась в дальний конец зала, где Сара заняла ей место.
— Он настроен идти до конца, — сообщила Лизбет подруге.
— Трей здорово смотрится в костюме, — шепнула та, придвигаясь поближе к Либби.
То есть я хочу сказать, в потрепанных штанах он тоже был очень хорош, но в рубашке с галстуком просто душечка.
Лизбет обреченно вздохнула.
Раздался стук деревянного молотка, и в зале стало тихо.
— Начинаем заседание городского совета Белфорта, — произнес председатель, Сэм Харрингтон, и обвел собравшихся взглядом.
Потом повернулся к четырем другим членам совета и что-то зашептал, те кивнули.
— Учитывая количество присутствующих, мы решили сразу приступить к рассмотрению вопроса на повестке дня, чтобы вы успели домой к обеду. Я полагаю, что большинство собравшихся пришли сюда в связи с рассмотрением указа номер триста двадцать один, пункт семь, запрещающего интимные отношения между мужчиной и женщиной, не состоящими в браке. Мистер Марбери, огласите суть вашего иска.
Трей откашлялся и вышел к трибуне.
— Уважаемые члены совета, большинство из вас знают меня. Я провел первые восемнадцать лет жизни в Белфорте, а недавно купил здесь недвижимость и поэтому считаю себя вправе требовать отмены данного указа на том основании, что он противоречит праву на личную жизнь, гарантированному Конституцией.
С места поднялся старик.
— А в Конституции написано, что холостые парни могут путаться с кем ни попадя? В мою молодость таких вольностей не было, с какой стати вам их давать?
Окружающие возмущенно зашикали, и Сэму Харрингтону пришлось постучать деревянным молотком, призывая собравшихся к порядку.
— Старший инспектор Тальберт, когда в последний раз полиция арестовывала кого-либо, нарушившего данный указ? — спросил Сэм Харрингтон.
Бобби Рей встал со своего места.
— Это было в тысяча девятьсот двадцать третьем году, сэр.
— Мисс Юлали, вы хотели бы что-то добавить?
Мисс Трокмортон встала, держа под мышкой дамскую сумочку.
— Несмотря на то что я — баптистка, должна согласиться с мистером Марбери. Данная проблема связана с Конституцией. Вряд ли мне понравится, если каждую ночь в моей спальне будет находиться Бобби Рей Тальберт.
По залу прокатился смех, Либби тоже не могла сдержать улыбку. Мысль о том, что мисс Юлали имеет сексуальные отношения, была свежа и оригинальна. Еще интереснее казалась возможность того, что Бобби Рей поймает мисс Трокмортон на непристойном поведении. Сэму пришлось долго стучать молотком, чтобы восстановить порядок.
— Ей нужны новые сплетни, — прошептала Сара. — Чем больше связей на стороне, тем больше тем для обсуждения в «Дамском клубе бриджа».
— У меня есть вопрос к мистеру Марбери, Бобби Рей Тальберт повернулся к собравшимся. Когда он рассуждает о добрачном сексе, я, как офицер полиции, ничего не имею против — если только мистер Марбери столь же серьезно относится к браку, как и к сексу.
— Очень верное замечание! — крикнул Карлайл Уитби. — Посмотрим, что он на это ответит.
— Да, — подскочил преподобный Арледж, — хотелось бы знать, рассматривает ли мистер Марбери брак в качестве возможного решения своей… проблемы.
— Мистер Марбери? — Сэм и члены совета повернулись к Трею. — У вас не возникала подобная мысль?
Мужчина обернулся к залу, нашел; взглядом Либби и испытующе посмотрел на нее.
— Возникала. Но я не уверен, что дама согласна принять мое предложение. У нее по-прежнему есть сомнения в силе моих чувств.
— Ну, конечно, ему легко говорить, — крикнул с места Уайли Бун. — А может ли он доказать благородство своих намерений?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «От разлуки до встречи - Кейт Хоффман», после закрытия браузера.