Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Слишком личные отношения - Фиона Харпер

Читать книгу "Слишком личные отношения - Фиона Харпер"

260
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 39
Перейти на страницу:

Джейсон расправил ладонь и протянул руку, но нащупал только прохладные простыни и пустоту. Келли уже не было. Он перевернулся и открыл глаза, несколько минут смотрел в потолок.

Да, такое было впервые. Провести целую ночь обнимая женщину и даже не пытаться раздеть ее.

Он сбросил простыню и встал с постели, затем побрел – все еще в пижамных штанах – в гостиную. Келли уже орудовала в крошечной, но роскошной кухне, напевая что-то себе под нос, и аромат свежесваренного кофе ударил ему в нос. Она была одета в свой самый элегантный офисный костюм, но Джейсон все еще видел ее с распущенными, слегка спутанными волосами и в хлопковой футболке, соскальзывающей с одного плеча.

– Кофе? – сказала она и улыбнулась ему.

– С удовольствием.

Она повернулась и налила ему чашку. Он пересек комнату, подошел к ней сзади и обнял, когда она ставила кофейник на место. Келли замерла на мгновение, а потом повернулась к нему.

Ей не нужно было ничего говорить. Все было написано у нее на лице – то же щемящее чувство, которое выкручивало его наизнанку. Все это по-настоящему или просто странный сон? Совершенство или чистое сумасшествие? Начало чего-то удивительного или еще одна ужасная ошибка?

Никто из них этого не знал.

И он понял, в чем была проблема. В нем.

Он наклонился и поцеловал ее. Сначала мягко, но у него не получилось сдержаться. Вскоре кофе был полностью забыт. Но Джейсон не мог игнорировать ужасное чувство грусти, которое нарастало внутри.

Келли верила в него – по крайней мере, как в профессионала. Но сомневалась, что он не разобьет ей сердце.

И он не осуждал ее за это, потому что тоже себе не доверял. Ему так хотелось быть тем мужчиной, которого она искала, но вряд ли у него были необходимые качества. Возможно, когда-нибудь… А сегодня это было ему не по плечу. И было бы несправедливо по отношению к ней заставлять ее ждать или использовать в качестве подопытного кролика, чтобы посмотреть, готов он уже или нет.

Запищавший телефон прервал их, и Келли виновато улыбнулась:

– Я установила напоминание на девять часов, чтобы не забыть позвонить в офис Макграта.

Келли высвободилась из его объятий и взяла телефон. А Джейсон решил, что ему лучше пойти и одеться. Учитывая нынешнее подвешенное состояние их отношений и возможную деловую встречу, он с сожалением признал, что это будет правильным решением.

Когда он вышел из спальни, поправляя галстук, Келли уже отложила телефон и сидела с обеспокоенным выражением лица.

– В чем дело? Макграт не сдержал своего слова?

Она покачала головой:

– Нет, дело в другом… Он хочет встретиться с нами завтра утром. И позавтракать всем вместе.

Джейсон улыбнулся:

– Ну так это же хорошо, разве нет?

– Да, конечно, – ответила она.

Он повернулся и направился обратно в свою комнату, ослабив галстук.

– Тогда нам лучше избавиться от этой одежды…

Даже спиной он чувствовал, как она искрила статическим электричеством.

– Слушай, я знаю, вчерашний вечер был… очень дружеским… но это не значит, что я разденусь и при бегу, когда ты позовешь! Знаешь, у меня еще оста лось немного гордости.

Джейсон улыбнулся самому себе и стянул галстук с шеи. Его улыбка стала еще шире, когда он услышал ее бормотание.

– Я надеюсь…

Он повернулся к ней и попятился в сторону своей комнаты.

– Я имел в виду, что это не самая удобная одежда для осмотра достопримечательностей, – заметил он. – Ты натрешь ноги, если пойдешь в этих туфлях.

– Осмотр достопримечательностей?.. – удивилась она.

– Ты сказала, что хотела бы увидеть Нью-Йорк, наверстать упущенное. Это твой шанс – и к тому же с самым очаровательным и осведомленным гидом во всех пяти районах города.

У них был всего один день. Один день, который они должны были прожить как один миг. И на это время они отложат все проблемы, стоящие перед ними. Потому что Джейсон хотел провести этот день только с Келли и подарить ей приключение в Нью-Йорке, о котором она мечтала.


Завтрак состоял из самых воздушных блинов, какие только можно было себе представить, хрустящего бекона и кленового сиропа, все это они запили парой чашек горячего крепкого кофе в старомодной закусочной, именно такой, какой Келли себе и представляла – включая жующую жвачку официантку в фартуке и с блокнотом в руке. Та наверняка удивлялась, почему Келли улыбается ей как какой-то знаменитости. В некотором смысле так и было – она была частью нью-йоркской мечты Келли, которая начинала сбываться.

Но как только они закончили завтракать, Джейсон вытащил ее из кафе, посадил в такси, и они направились в центр города. Но они поехали не к эффектным зданиям инвестиционных банков и даже не на Граунд-Зиро. Первая остановка – тротуар перед старомодным ювелирным магазинчиком. Джейсон улыбнулся и указал на окно в викторианском стиле с деревянными резными наличниками.

– Когда я был маленьким, мой дед приводил меня сюда. – Он взглянул на нее. – Он всегда носил с собой карманные часы, которые принадлежали еще его деду, и время от времени они нуждались во внимании и заботе, и тогда он приносил их сюда. Мне всегда казалось, что это самое классное место.

Келли подняла брови.

– Из-за этого… – сказал он и указал ей под ноги.

Келли отскочила. Она не осознавала, что стояла на настоящих часах – с белым циферблатом и изысканно украшенными черными стрелками, – утопленных в тротуаре и защищенных толстым поцарапанным стеклом.

– Вот это здорово! – Она покачала головой, поражаясь этой идее.

Джейсон пожал плечами:

– Запомни Нью-Йорк таким… всегда полным сюрпризов. – Он взял ее за руку. – Пойдем, я покажу тебе еще несколько спрятанных сокровищ.

И, прежде чем она успела что-либо понять, они оказались в другом такси на пути к Нижнему Ист-Сайду. Когда они вышли из машины, Келли удивленно нахмурилась. Район был не самым элегантным. Джейсон привел ее в парк – какое сокровище можно было увидеть здесь? Она действительно не могла себе представить.

Но Келли услышала его, прежде чем увидеть. Пение птиц.

И не только гортанное воркование городских голубей, но и трели, и свист, и переливы, от которых у нее защемило в груди. Эта крошечная огороженная часть парка была полна декоративных бамбуковых клеток, в каждой из которых сидела красочная певчая птица и стояло несколько кормушек в китайском стиле. Большие клетки располагались на земле, некоторые были еще накрыты белыми хлопковыми накидками; клетки поменьше были подвешены на крюках между металлическими прутьями. Около двадцати неразговорчивых китайцев, в основном пенсионного возраста, беспорядочно кружили, ухаживая за своими любимцами и наслаждаясь обществом единомышленников-энтузиастов.

1 ... 29 30 31 ... 39
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Слишком личные отношения - Фиона Харпер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Слишком личные отношения - Фиона Харпер"