Читать книгу "Маскарад для маркиза - Анна Мэллори"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я все-таки надеялась на лучшее.
Джеймс нахмурился, но она продолжала как ни в чем не бывало:
– Во время антракта я опросила четырех человек из списка. Лорд Рот, единственный джентльмен из этой компании, задавал слишком много вопросов о Стивене. Мистер Тернберри проявил глубокий интерес к нашим отношениям. Лорд Петтигрю – похотливый бульдог, в его глазах всегда настороженность: я уверена, он что-то выискивает. Лорд Хоулт говорил загадками, и никто из них не был искренним по поводу Стивена. Еще там кучковались человек десять шумных и напористых господ, которых нет в списке. – Она поочередно загнула пальцы.
Джеймс был слегка ошарашен.
– Должен сказать, неплохо для начала.
Видимо, Каллиопа расслышала в его голосе удивление, потому что кинула на него умоляющий взгляд:
– Милорд, вот увидите, я весьма наблюдательна, и у меня большой опыт...
Джеймс кивнул; он уже обдумывал второй этап плана.
– Кстати, Терренс Смит тоже крутился возле ложи. Он как-то причастен к вашей маскировке?
– Нет. – Она помедлила. – Но я перенервничала, встретившись с ним в опере. Не думаю, что этот человек узнал во мне Маргарет Стаффорд, но он был одним из немногих, с кем я регулярно разговаривала на великосветских приемах. При виде его я на миг сбилась с роли.
Это известие чуть не увело его в сторону, и он спросил:
– В высшем свете с вами не слишком хорошо обращались, и поэтому вы сменили сферу обитания?
Каллиопа ответила, не глядя на него:
– Вам ли не знать, милорд. Вы были хуже всех.
В нем колыхнулось раскаяние, но он его подавил.
– Я все еще задаю себе вопрос: с какой целью вы стали убогой Маргарет Стаффорд? Если бы я знал, какую великолепную любовницу можно из вас сделать, будьте уверены, я бы опередил Стивена.
От возмущения лицо Каллиопы пошло пятнами.
– Вы просто нахал! Не понимаю, почему я трачу время на разговоры с вами. Мы можем продолжать расследование, обмениваясь минимумом слов. Что до меня, то я умолкаю... – Ее голос оборвался, потому что Джеймс схватил ее правую ногу и положил себе на колени.
– Прекратите! Отпустите ногу!
Несмотря на ее протест, он снял туфлю и стал растирать ступню.
– Это неуместно! Прекратите немедленно! – Она наклонилась, пытаясь высвободить ногу, но он ей этого не позволил.
Каллиопа зашипела словно змея, и Энджелфорд довольно улыбнулся:
– Расслабьтесь, мисс Минтон.
Каллиопа скрестила руки на груди, и Джеймс продолжил массировать ей ногу. Тряска кареты убаюкивала. Он почувствовал, что она сдается, взял другую ногу и проделал с ней то же самое.
Каллиопа закрыла глаза и тихонько вздохнула. Этот благодарный вздох заставил его прекратить врачевание. В воздухе явно потеплело, и ему пора было брать контроль над ситуацией.
– Каллиопа...
Карету тряхнуло на ухабе, и девушка завалилась на правый бок. Он подхватил ее, и она, испуганно засмеявшись, искоса посмотрела на него. Он увидел ее напряженные глаза, наклонился и поцеловал. Все мысли о необходимости взять ситуацию под контроль испарились... Ее губы по вкусу напоминали мяту и пахли лавандой. Лаванда и что-то еще...
Не прерывая поцелуй, Джеймс втащил ее себе на колени и погладил по затылку; затем сунул пальцы под парик, выдернул шпильки и прижал ее к себе.
Каллиопа задрожала, но все же обняла его в ответ и поцеловала от всей души.
И Джеймс снова подарил ей поцелуй.
Каллиопа забыла обо всем на свете.
Все рациональные мысли куда-то подевались с того момента, как их губы соприкоснулись. Приятное чувство, вызванное массажем, превратилось в кромешный ад. Он гладил ее по голове; волосы высвободились и улеглись ей на плечи. Его пальцы спустились по ним на корсаж платья.
– Мой Бог, как ты прекрасна!
Тихий внутренний голос забил тревогу, но Каллиопа от него отмахнулась и, обвив его за шею, прижалась к нему. Джеймс тут же опрокинул ее на себя. От него исходил такой жар, что она, казалось, вот-вот растает. Ее тело требовало большего.
Она почувствовала твердый отклик его тела. Его руки легли ей на ноги и стали медленно пробираться вверх, сдвигая тонкую голубую ткань. Каллиопе казалось, что от охватившего ее жара она сейчас умрет.
Руки Энджелфорда поднялись к ее бедрам, и тут карета замедлила ход. Каллиопа подняла голову. В его глазах она увидела голод, желание плюс что-то еще и невольно выдохнула: «О Боже!» Реальность навалилась на нее и раздавила.
Каллиопа отпрянула и неуклюже повалилась на противоположное сиденье, проклиная свое безрассудство. Что на нее нашло? Опустив голову, она старалась подавить унизительное чувство и вернуть себе должное достоинство.
Пока она поднимала парик и несколько шпилек, Энджелфорд сидел неподвижно и смотрел на нее непостижимо черными глазами.
Экипаж остановился; Каллиопа еле успела вдеть последнюю шпильку, и тут же лакей открыл дверь. Она не оглядываясь пошла к дому. Только оказавшись под защитой каменных стен, она решилась выглянуть в окно. Карета медленно удалялась.
Боже, что он подумал? И о чем она сама думала?
– Калли?
Каллиопа вздрогнула и оглянулась – позади нее стояла Дирдре..
– Ди, ты испугала меня до смерти, честное слово!
– Я думала, что прислать путаную записку и приехать – не одно и то же. Ты говорила, что приедешь, помнишь?
Каллиопа разгладила помятую юбку.
– Ох, извини. Сначала я должна была убедиться, что вы в безопасности. К тому же я заработалась.
Дирдре нахмурилась.
– Что значит – вы в безопасности?
Черт побери, он же запретил объяснять!
– Я слышала, по городу ходит какая-то болезнь – вот и хотела убедиться, что вы ее не подхватили.
– Болезнь? А где ты была?
– В опере.
– И где Стивен? – Дирдре выглянула в окно. Обычно Стивен заходил вместе с Каллиопой.. – Он как-то объяснил свое отсутствие?
– Он прислал извинения по поводу того, что не смог прийти на маскарад, и сегодня тоже. Вот почему он послал Энджелфорда сопровождать меня... – Ложь громоздилась на ложь, и на сердце у Каллиопы становилось все тяжелее.
Дирдре оглядела ее и удовлетворенно ухмыльнулась:
– Энджелфорд? Как интересно! Я вижу, такое усердие тебе пришлось по душе.
Каллиопа нахмурилась:
– О чем это ты?
Дирдре заулыбалась еще шире и ничего не ответила. Пожав плечами, Каллиопа направилась к лестнице; ей хотелось поскорее снять с себя вечернее платье. Она знала, что Дирдре идет следом; обожаемая сестра улыбалась, как кошка со сметаной на усах.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маскарад для маркиза - Анна Мэллори», после закрытия браузера.