Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Одна жизнь на двоих - Айрис Оллби

Читать книгу "Одна жизнь на двоих - Айрис Оллби"

244
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 41
Перейти на страницу:

— Что ты имеешь в виду под «упущенным много лет назад»? Я бы хотела знать! — потребовала Джейн.

Неужели Билл когда-то имел связь с Флавией?

— Джейн, тебе надо многое узнать о своем будущем муже. Думаешь, столь наивная, неиспорченная и простая девочка вроде тебя сможет удержать его после такой королевы, какой была его покойная жена? Или такой, как я?

— Как ты? Господи, откуда такая самоуверенность, Флавия?

— У меня была небольшая интрижка с Биллом. Еще до того, как он встретил Клавдию. Ничего особенно серьезного. Я предана Джорджио, как и он мне. Но мы… — Флавия сластолюбиво усмехнулась, — позволяем себе время от времени отдохнуть друг от друга.

Лживая, вероломная итальянка вызывала острое чувство неприязни. Кроме того, Флавия не отличалась умом. Какая несусветная чушь! Она пытается шантажировать меня. Но мог ли он изменить Клавдии? Можно допустить. Билл — человек страстей. Она и сама в этом убедилась.

— Флавия, тебе лучше уйти. — Это прозвучало как «вон отсюда».

Билл, возможно, гордился бы мной, пыталась унять разыгравшееся воображение Джейн. Ее словесная дуэль с Флавией достойна аплодисментов!

— Пойду вниз, чтобы приготовить поздравления Барби. — Итальянка удалилась с мстительной усмешкой на губах.

Завтрак был накрыт на солнечной террасе с видом на озеро. Когда Билл и Джейн привели Барби, Корбелли бросились обнимать и целовать девочку, осыпав ее дорогими подарками в ярких упаковках.

— С днем рождения, Барби! С днем рождения, наше сокровище!

Барби, окруженная восторженными родственниками, застенчиво улыбалась, распутывая разноцветные ленточки и шуршащую, в ярких рисунках бумагу. В свертках были нарядные куклы, настольные игры и красивые платья. Но с особым любопытством девочка поглядывала на большую, обернутую золоченой фольгой и перевязанную бантами коробку.

— Ну а теперь, Барби… — Огромные глаза Флавии вспыхнули от тщеславия. — Ты уже посмотрела все свои подарки и можешь наконец получить главный — от всех нас.

Джейн заметила, что Билл ни разу не улыбнулся. Их общие с ним подарки были маленькими, изящными и забавными игрушками. Они проигрывали по сравнению с куклами, чуть ли не в рост малышки, и гигантскими коробками настольных игр. А теперь еще эта таинственная упаковка — что в ней может быть? И как они повезут домой эту громадину?

— Ну вот, Барби… — Флавия с нетерпением смотрела, как девочка срывает позолоченную бумагу. — Давай-ка я помогу тебе.

Глаза ребенка округлились от восторга. Внутри коробки стоял великолепный кукольный дом, очень похожий на виллу Корбелли. У него были зеленые стены, белые ставенки и остроконечная крыша. В миниатюрных комнатах на каминах стояли филигранные золотые часики; крошечные книги в кожаных переплетах заполняли полки библиотеки.

От восторга Барби словно онемела. Она стояла прижав руки ко рту и блестящими глазами любовалась на сказочные дары.

— Джорджио и Луиджи отнесут коробку в детскую, — сказала Флавия, упиваясь гордостью. — Там ей самое место.

Ее слова прозвучали настораживающе. Она убеждена, что этот игрушечный домик принадлежит их вилле и останется в ней навсегда. Вместе с Барби! Вот цель, которой и добивается вся семья Корбелли!

Непререкаемым тоном Билл прервал Флавию.

— Надеюсь, для игрушечного дома и других игрушек — если вы, конечно, хотите, чтобы Барби забрала их с собой в Австралию, — есть специальная упаковка?

Воцарилась недобрая тишина. Флавия бросила на Билла испепеляющий взгляд. Наконец Мария ответила Биллу:

— В наши дни фантастической техники можно довезти все, что угодно, и куда угодно. А пока детская — самое подходящее место для модели настоящего дома.

Билл больше ничего не сказал; его рот был плотно сжат, на губах не появилось и тени улыбки.

Остаток утра прошел в приготовлениях к празднику. Семья собиралась отметить день рождения Барби на озере. Началась бесконечная беготня от дома до стоящей у причала яхты, куда относили еду, напитки и запасные стулья. Джорджио и Антонио надували воздушные шарики, а Жизель и Флавия украшали яхту и праздничный стол цветами и шелковыми лентами.

Биллу и Джейн поручили наблюдать за детьми, которые упоенно возились на веранде с новыми игрушками Барби.

В одиннадцать на веранду пришла Жизель с бутылочкой молока для Габи.

— Билл, у моей матери разболелась голова, а таблетки от давления, как назло, закончились. Ты бы не мог съездить с Джейн за лекарством в деревню? Я не могу — мне надо покормить Габи. Мама просила еще кое-что взять в аптеке. А вы как медсестра, Джейн, поможете купить то, что нужно.

Форстер подозрительно прищурился, вспомнив историю с мнимой болезнью дочери Лулу. Но Жизель, что-то почувствовав, добавила:

— Я присмотрю за детьми, пока вас не будет. Посижу здесь и покормлю Габи. Возьмите машину Джорджио. Луиджи отвез мою в гараж для ремонта.

Джейн тронула Билла за руку.

— С Барби все будет в порядке, дорогой. Поиграет с детьми, пока нас не будет. Это ведь не займет много времени.

— Постарайся не медлить. Мы хотели отплыть в двенадцать. — Жизель взяла Габи на руки. — Не хотелось бы задерживать праздничный обед — после него Барби ждет сюрприз.

— Сюрприз? — Билл встревожился, а Джейн подумала: после вчерашней ночи неудивительно, что он с подозрением относится к сюрпризам.

— Я открою вам секрет, если обещаете ничего не говорить Барби. — Жизель понизила голос. — После обеда будет кукольное представление и выступление клоуна. Барби обязательно понравится, правда? Да и другим детям тоже. Это будет замечательный праздник. Так что поторопись, Билл.

Не сомневаясь, что Билл будет возражать, Джейн предложила:

— А может, нам взять Барби с собой?

— Не надо отрывать ребенка от игры — посмотрите, как она увлечена. — Жизель кивнула в сторону Барби и Тони — младшего сына Флавии, склонившихся над головоломкой. — Не портите им удовольствие.

— Пусть играет со своими кузенами, Билл, разреши, — попросила Джейн. — Мы быстро обернемся. Я только скажу малышке, куда мы едем.

— Я скажу ей сам.

Билл направился к дочери, которая с увлечением собирала пазл из кусочков разноцветного картона. Ее так занимала игра, что она лишь кивнула головой, когда Билл сказал девочке, что они с Джейн ненадолго поедут в деревню.

— Вот ключи от машины. — Жизель бросила их не Биллу, а Джейн, как будто сомневалась, что он возьмет их. — А вот список покупок. И несколько писем, которые надо отправить.

Взяв конверты, Джейн взглянула на Форстера.

— Идем, Билл! Мы долго не задержимся.

— Надеюсь, что так.

Но все-таки они изрядно задержались. Сначала искали лекарства, которые просила купить Мария, потом стояли в местном почтовом отделении в очереди за марками, потому что на конвертах их не было. Последним камнем преткновения стала машина. Несмотря на все свои старания, Билл не смог завести ее.

1 ... 29 30 31 ... 41
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Одна жизнь на двоих - Айрис Оллби», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Одна жизнь на двоих - Айрис Оллби"