Читать книгу "Влюбленная герцогиня - Элоиза Джеймс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В чем дело? — безучастно спросила она.
— Ты стряхнула на меня воду.
Ее платье тоже покрывали темные пятна, едва различимые в лунном свете.
— Ты слышишь? — вдруг спросил он. — Это соловей. Птичья трель казалась Джине печальной, будто соловей пел о потерянной любви и недостойной жизни.
— Ты плачешь? — Кэм с подозрением взглянул на супругу. Как всякий мужчина, он ненавидел женские слезы.
— Нет, — дрожащим голосом сказала она. — Это лишь капли дождя.
— Теплый дождь, — произнес он, коснувшись пальцем ее щеки. — Что тебя расстроило? — Герцог выглядел озадаченным.
— Моя мать послала мне неприличный подарок. Она была легкомысленной женщиной. Сибариткой. — Джина, казалось, выплевывала эти слова. — И очевидно, думала, что я такая же!
— Сибаритка? Графиня Линьи?
— Распутница, насколько мне известно.
— Вздор, — ответил Кэм. — Может, она и произвела на свет ребенка вне брака, но это еще не делает ее распутницей.
Джина пошла обратно по темной дорожке, мокрый шелк прилипал к ее ногам.
— Вздор, говоришь? Она родила не одного внебрачного ребенка. Их у графини Линьи двое.
— Двое? С чего ты взяла?
— Значит, моя мать не сказала тебе, что получила второе письмо шантажиста?
Кэм схватил Джину за руку.
— Ну и что в нем?
— У меня есть брат! — выкрикнула она;
— Что еще было в письме? — Он стоял перед ней, загораживая путь к дому. — Требование денег? Ты показала его Раунтону?
— О деньгах речи не было. Письмо доставили моей матери, и Раунтон его пока не видел.
— Я поговорю с ним. Мы должны нанять человека с Боу-стрит. Проклятие! Очень сожалею, что это снова произошло.
— Думаю, твой отец уже нанимал агентов.
— Нет ли в письме какой-нибудь зацепки? Оно на французском?
— Нет, на английском.
— Любопытно, первое было на французском.
Джина нахмурилась.
— Язык несколько странный, но в письме точно сказано, что у меня есть брат.
Полуобняв Джину за плечи, Кэм легонько поглаживал руку.
— Возможно, язык странный потому, что это писал француз.
— Не думаю. Но кто еще, кроме француза, мог знать о графине? Я имею в виду, знать о существовании второго ребенка?
Кэм продолжал гладить ее, и Джина вдруг ощутила легкую дрожь. Он стоял на дорожке под персиковым деревом, свет полной луны проникал сквозь листву, образуя на ее плечах танцующий узор.
— Я всегда хотел иметь брата, — сказал он.
— Не в этом дело! — раздраженно произнесла она. — Кому захочется иметь незаконнорожденного брата?
— И ты незаконнорожденная, Джина. Она старалась не думать так в отношении себя, и обычно ей это удавалось.
— Конечно, — подавленно вымолвила она.
— Не хотел тебя обидеть. Просто я не вижу смысла в беспокойстве по поводу ошибок, которые совершили родители.
— Герцог всегда был на высоте, и я уверена, что у тебя нет незаконнорожденных братьев и сестер.
— Возможно. Хотя он поставил себя выше закона, — ответил Кэм. — Мне было около пятнадцати лет, когда я обнаружил, что он замешан во многих незаконных делах. Просто чудо, как все это не выяснилось до его смерти. Тебя никогда не удивляло, откуда берутся деньги, несмотря на то что в поместье очень мало земли? — Джина покачала головой. — Игра. Не в азартные игры в каком-нибудь игорном доме. Спекуляции на бирже. И лишь в том случае, когда он знал, что останется в выигрыше, поскольку сам это организовывал.
— Боже мой!
— Деньги, которые инвесторы, привлеченные герцогским титулом, вкладывали в его мошеннические предприятия, он успевал забрать раньше, чем эти компании разорялись. — Кэм снял руку с ее плеча. — Так что пара-тройка его незаконнорожденных детей меня бы не слишком обеспокоила.
— Извини, — пробормотала Джина.
Он пожал плечами.
— Мы не отвечаем за своих родителей.
Капля воды упала ей на спину, заставив поежиться, и большая рука снова легла на ее плечо, казавшееся в лунном свете алебастром высокого качества.
Он наклонился, и Джина затаила дыхание. Но Кэм не мешкая прижал ее к себе и поцеловал. В этом поцелуе не было почтительности, не было нежного прикосновения к губам, приятного, доставляющего удовольствие и вполне приемлемого. Его поцелуй оказался неистовым, влажным, требовательным. Джина открыла рот, чтобы запротестовать, и он тут же нагло взял то, что ему предлагали.
Она лишь потрясенно молчала, чувствуя, как его руки гладят ее обнаженную спину и опускаются к талии. Она даже не заметила, когда сама обняла его за шею, чтобы удержать на тот случай, если он попытается освободиться.
Но ведь ее целует не Себастьян, а муж, для которого не имеет никакого значения их недопустимо длительный поцелуй. Он лишь еще крепче прижал ее к своей твердой груди, так что темно-голубой шелк платья не мог защитить ее от нежданных ощущений.
Кэм приветствовал ее объятие удовлетворенным вздохом, а она все теснее приникала к нему, страстно желая вобрать в себя то, что пульсировало между ними. Он вдруг простонал и отстранился.
Сердце готово было выпрыгнуть у нее из груди. Джина открыла глаза.
— Бог мой! — хрипло произнес он. — Твои глаза были такими же зелеными, когда я женился на тебе?
Но в следующий момент он, видимо, забыл, что хотел сказать. Ее губы от поцелуев были малиновыми, желанными. Он похитил свою личную собственность. Кэм зачарованно смотрел, как она провела языком по нижней губе.
— Я тебя попробовала. Ты изумительный на вкус, — прошептала она, склонившись к нему.
Он опять безжалостно припал к ее рту, словно жаждущий в пустыне к источнику, но все же отпустил ее, когда Джина откинула голову.
— Мне совсем не нравятся влажные поцелуи, — заявила она, продолжая обнимать его за шею.
Зеленые глаза потемнели, сейчас они были под цвет пихты.
— Нет? — спросил он и нагло облизнул ее губы, соблазнительные сверх всякой меры. — А я думаю, нравятся.
Она попыталась ответить, но смогла только перевести дух.
— Ты что-то сказала, жена?
— Ты лижешь мое ухо? — в замешательстве выдавила она.
— Угу. Как видишь, мне нравятся влажные поцелуи, — сказал он, проводя языком по лебединому изгибу ее шеи. — Влажные, — повторил герцог, прокладывая дорожку по ее мокрой щеке к открытому рту.
Никаких замечаний по поводу влажных поцелуев больше не последовало. Удовольствие опалило его чресла, когда язык Джины так невинно — и так пылко — встретился с его языком. Оно бушевало у него в груди, когда она с трепетом ответила на прикосновение его напряженных бедер, а потом едва ощутимо снова и снова прижималась к его телу. Все это говорило о невинности и о страстном желании.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Влюбленная герцогиня - Элоиза Джеймс», после закрытия браузера.