Читать книгу "Отважные капитаны. Сборник - Редьярд Джозеф Киплинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень может быть, — отвечал Чейн. — Была у него коляска, мамочка?
— Кажется, была, когда мы были в Толедо! — ответила мать.
— О! Диско! — Долговязый Джэк свистнул и больше ничего не сказал.
— Я вижу, что ошибся в своем суждении о Харви, — сказал Диско. — Я не оправдываюсь перед вами, мистер Чейн: я действительно думал, что мальчик не в своем уме, потому что он сказал странную вещь о деньгах!
— Он мне рассказывал.
— А еще что-нибудь он вам говорил? Рассказал он вам, что я его раз ударил?
Диско бросил боязливый взгляд на миссис Чейн.
— Как же, — отвечал Чейн. — И мне кажется, что это принесло ему большую пользу!
— Я рассудил тогда, что иначе нельзя. Потом я жалел, но дело было сделано. Пожалуйста, не подумайте, что на моей шхуне вообще дурно обращаются с юнгами!
— Я этого и не думаю, мистер Троп!
Миссис Чейн посмотрела на лица окружающих. Гладко выбритое, смуглое лицо Диско дышало железной волей. Лицо дяди Сальтерса обросло всклокоченной бородкой, как у настоящего фермера. Черты Пенна выражали растерянность и безумие. Спокойная улыбка озаряла лицо Мануэля. Долговязый Джэк чему-то страшно радовался. Шрам обезобразил лицо Тома Плэта. С виду все они казались грубыми, но сердце матери чутко, она подошла к ним.
— Скажите, — спросила она, едва сдерживая слезы, — который из вас спас моего сына, кого я должна благодарить, за кого молиться?
— Вот это лучше всякой благодарности! — сказал Долговязый Джэк.
Диско представил, как умел, весь свой экипаж миссис Чейн. А она что-то бессвязно лепетала. Когда ей сказали, что Мануэль первый увидел Харви и вытащил его из воды, она чуть не бросилась в его объятия.
— Да как же мне было не вытащить его? — удивлялся Мануэль. — Разве вы не так же поступили бы на моем месте? А? Он славный малый, и я очень рад, что он ваш сын!
— Он рассказал мне, что Дэн — его товарищ! — продолжала миссис Чейн и поцеловала мальчика, который густо покраснел, хотя и без того был достаточно красен.
Миссис Чейн обошла всю шхуну, поплакала при виде койки, на которой приходилось спать Харви. В кухне она увидела негра-кока и так ласково кивнула ему головой, точно сто лет была с ним знакома. Рыбаки, перебивая друг друга, рассказывали ей о своем житье-бытье, а она сидела на скамье, положив ручки в светлых перчатках на жирный стол, и смеялась, как ребенок.
— Как мы теперь будем жить на шхуне «Мы здесь»? — сказал Долговязый Джэк Тому Плэту. — С тех пор как она побывала здесь, мне будет казаться, что это не судно, а церковь!
— Церковь! — засмеялся Том Плэт. — Вот если бы наша шхуна была хоть немного покрасивее и поудобнее! Леди придется прыгать по сходням, как курице!
— Значит, Харви не был сумасшедшим? — медленно произнес Пенн, обращаясь к Чейну.
— Слава Богу, нет! — отвечал миллионер.
— Это, должно быть, ужасно — быть помешанным. Не знаю, что может быть на свете ужаснее, разве вот потерять ребенка. Но сын ваш возвратился к вам. Возблагодарим Бога!
— Ого-о! — окликнул их стоявший на пристани Харви.
— Я ошибался, Харви! — закричал ему Диско, махая рукой. — Я ошибался на твой счет. Ты теперь от нас уйдешь, не правда ли?
— Не раньше, чем получу полный расчет!
— Ах, да! Я чуть не забыл! — И он отсчитал сумму, которую следовало доплатить Харви. — Ты служил хорошо, как был уговор, Харви. Ты все делал почти так хорошо, как будто тебя воспитывали…
Диско запнулся. Он не знал, как кончить начатую фразу.
— Не в заказном поезде? — подсказал бесенок Дэн.
— Если хотите, я вам покажу этот поезд, — сказал Харви. — Подите сюда!
Чейн остался на шхуне потолковать с Диско. Все остальные, с миссис Чейн во главе, отправились осматривать вагоны. При виде этого нашествия горничная-француженка закричала от испуга. Харви показывал вагоны своим друзьям молча. Так же молча осматривали они тисненую кожу, которой были обиты стены, бархатные диваны, серебряные ручки дверей, зеркала, столики с инкрустацией и т. д.
— Я говорил вам, — оправдывался Харви, — говорил! — Такова была месть Харви, и он наслаждался ею. Миссис Чейн угостила своих гостей обедом, во время которого сама прислуживала им. Долговязый Джэк рассказывал потом об этом пире чудеса. От людей, привыкших обедать на оловянных тарелках, под музыку волн и свист ветра, трудно ожидать хороших манер. Потому миссис Чейн была очень удивлена, увидев, как чинно и прилично все они держали себя за столом. Мануэля она охотно взяла бы себе в дворецкие. Том Плэт вспомнил старину, когда офицеры «Орио» принимали на своем корабле даже царствующих особ, и не ударил в грязь лицом. Долговязый Джэк недаром был ирландец: он поддерживал разговор до тех пор, пока все не почувствовали себя как дома.
Отцы между тем толковали, покуривая сигары, в каюте шхуны «Мы здесь». Чейн хорошо видел, что имеет дело с человеком, которому не может предложить денег. Он понимал также, что за услугу, какую оказал ему Диско, нельзя расплатиться деньгами. Поэтому он наблюдал за Диско и до поры до времени молчал о вознаграждении.
— Я не сделал для вашего сына ничего особенного; я только заставил его работать, да научил разбираться в карте берегов, — сказал Диско. — Он гораздо способнее Дэна в этом деле!
— А кстати, что вы рассчитываете сделать из вашего мальчика? — спросил Чейн.
— Дэн — неглупый малый, мне нечего о нем беспокоиться, — отвечал Диско, держа сигару между пальцев. — Когда я умру, ему достанется эта шхуна. Он любит наше дело, и я знаю, что он не намерен бросать его или менять на другое!
— Гм! Вы никогда не были на Западе, мистер Троп?
— Бывал. До Нью-Йорка доходил на шхуне. Ни я, ни Дэн не пользуемся железными дорогами. Тропы любят соленую воду. Я много где бывал на своем веку, но всюду — морем!
— Если Дэн желает быть шкипером, я могу предоставить ему соленой воды, как вы говорите, сколько угодно!
— Каким образом? Я думал, что вы железнодорожный король. Харви, по крайней мере, говорил что-то такое!
— Но у меня есть также клиперы для перевозки чая морем из Иокогамы в Сан-Франциско. Шесть из этих кораблей обиты сталью, и каждый вмещает тысячу семьсот восемьдесят тонн.
— Негодный мальчик! Этого он мне никогда не говорил. Между тем это меня заинтересовало бы, конечно, больше, чем его рассказы о железных дорогах и пони!
— Он сам ничего не знал об этих пакетботах.
— Вероятно, такая мелочь его не интересовала?
— Нет, я состою владельцем фрахтовых судов старой линии Маргон лишь с прошлого лета!
— Создатель! —
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Отважные капитаны. Сборник - Редьярд Джозеф Киплинг», после закрытия браузера.