Читать книгу "Дом горячих сердец - Оливия Вильденштейн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внутри не очень шумно, и я замечаю, что заняты только четыре стола. Но даже этот шум полностью прекращается.
Я насчитываю девять посетителей.
Девять посетителей во время обеда — это неслыханно. Может быть, в какой-то другой части королевства устроили пир? Может быть, Данте решил отпраздновать свою помолвку?
Дверь кухни распахивается, заставляя мой пульс слегка ускориться.
Серые глаза Дефне отрываются от подноса и останавливаются на моём лице.
— Фэллон.
Моё имя разносится в тишине таверны и кажется таким же тяжёлым, липким и грязным, как воздух, запертый между изношенными балками и истёртыми половицами.
От меня не укрывается то, как она сглатывает, и как поджимаются её губы.
Шок. Она в шоке.
Я натягиваю улыбку и делаю шаг вперёд.
— Уходи.
Я застываю. Неужели, она только что попросила меня…
— Пожалуйста.
Она качает головой из стороны в сторону, из-за чего её волнистые волосы, доходящие ей до плеч, рассыпаются по бежевому льняному корсажу её платья.
— Пожалуйста, Фэллон. Уходи.
Раздается скрип деревянных ножек, когда два посетителя встают со своих стульев.
— Я чувствую запах какого-то гнилья, — говорит один из них, пригвоздив меня острым как бритва взглядом.
— Пожалуйста, останьтесь, синьор Гуардано.
Дефне с силой прижимает к себе блюдо, и оно врезается в её мягкий живот.
— Фэллон, тебе здесь больше не рады.
Моя кровь становится холодной и вязкой, точно вόды, омывающие наши берега в разгар зимы. Я делаю шаг назад и врезаюсь в кого-то спиной.
— Что происходит? — раздается голос Фибуса рядом с моим затылком.
— Я… я…
Моё сердце так быстро колотится, что я не могу сформулировать ответ. Я начинаю разворачиваться, но останавливаюсь и осматриваю помещение.
— Где Сиб и Джиа? — говорю я хриплым шепотом.
Дефне закрывает глаза и снова сглатывает.
— Им здесь тоже больше не рады. Как и тебе, Фибус.
Он удивлённо обхватывает мои плечи руками. Мои глаза начинает щипать, я высвобождаюсь из его объятий и толкаю дверь. Когда я выхожу наружу, я поворачиваю голову и зажмуриваюсь, чтобы сдержать слёзы. Стук дождевых капель по натянутой ткани навеса звучит так же громко, как стук моего сердца.
— Какие-то проблемы, синьорина Росси? — слащавый голос Таво ползёт по влажному воздуху, проникает в мои пульсирующие барабанные перепонки и ещё больше портит мне настроение.
Я поднимаю веки и зло смотрю на него.
— Нет, — отвечаю я.
Он улыбается мне такой удовлетворенной и коварной улыбкой, что мне хочется ударить его по шее и призвать Минимуса.
Вместо этого я прищуриваюсь и смотрю в его глаза янтарного цвета в надежде, что солдат, который выдувает сейчас воздух из своих ладоней, чтобы не дать рыжему генералу замёрзнуть, исчерпает всю свою магию.
— Куда теперь, синьорина?
— Планируешь ходить за мной по пятам, Таво?
Его улыбка застывает на лице, но не исчезает.
— Моя работа — защищать королевство от тех, кто желает ему зла.
— Я не желаю зла ни Данте, ни Люсу! — восклицаю я, стараясь перекричать гром.
Фибус обхватывает меня рукой за локоть и уводит меня прочь.
— Идём.
Таво не следует за нами, в отличие от его голоса:
— Ты быстрее доедешь до дома на лодке.
Несмотря на то, что галька скользкая, а мои глаза застилают слёзы из-за разочарования, я предпочитаю пойти длинным путем. Мне надо выпустить пар и дать своему расстройству поутихнуть.
— Ты знал? — срываюсь я на Фибуса.
— Знал что?
Его походка кажется такой же напряжённой, как и плечи.
Я останавливаюсь посреди деревянного моста, увитого густыми ветками жимолости.
— Что мы стали изгоями?
— Я предполагал, что нас не станут встречать как героев. Мы ведь разделили королевство надвое, Фэл.
— Это сделала я. Не вы. Не Сиб. Не Джиа.
Дождь хлещет по моим щекам, приклеивая ко лбу выбившиеся пряди, обрамляющие моё лицо.
— Ни одного из вас не должны выгонять из заведений Люса из-за меня.
— Мы могли сразу же вернуться в Люс, но мы выбрали остаться.
— Тебя бросили в Марелюс и унесли в Небесное королевство. Какой у вас был выбор? — мой голос срывается.
— Мы могли уехать домой с Данте, но мы этого не сделали, так что хватит себя винить!
Моя нижняя губа так сильно дрожит, что мне приходится зажать её между зубами, чтобы не дать рыданиям вырваться наружу.
— Дефне и Марчелло выгнали их на улицу, Фибс! — хрипло говорю я. — Они обожали своих девочек, но они… они отвернулись от них. Моей мамы и бабушки здесь больше нет.
Мои слёзы прорываются наружу и размывают очертания Фибуса, превратив его в пятно зеленого, золотого и персикового цветов.
— Насколько нам известно, наши друзья уплыли на Шаббе.
— Они у Антони, — он опускает подбородок к шее. — Куда стоит отправиться и нам.
Моё сердце замирает.
— У Антони?
— В его новом доме.
— Я хочу домой, — шепчу я.
— Капелька, там никого нет…
— Мне нужна одежда и…
Он сжимает губы.
— Если честно, мне страшно.
Я напускаю на себя бравады ради своего друга.
— Ты же слышал эльфов. Данте сказал, чтобы нам не причиняли вреда.
— Да, и чтобы за нами следили.
Я слегка пожимаю плечами.
— За мной следили всю мою жизнь
— Это нисколько меня не успокаивает. Ни на грамм.
Он глядит в конец улицы и замечает парящего эльфа в полной военной экипировке.
— Даю тебе неделю на то, чтобы прийти в чувство, и ни минуты больше. Если кто-то что-нибудь предпримет, я зову Лоркана.
— Сомневаюсь, что он ответит на твой призыв.
Я пытаюсь улыбнуться, но улыбка тухнет на моих губах.
Утерев глаза промокшими рукавами, я поворачиваюсь и обнаруживаю ещё одного крылатого легионера, висящего среди капель позади нас, а также судно Таво, качающееся на пересечении канала, окружающего Тарелексо, и более узкого канала, над которым мы стоим.
Фибус обхватывает меня рукой за плечи.
— Пошли, пока мы не умерли от пневмонии на радость Диотто.
— Ты чистокровный фейри, Фибс. Человеческие болезни не могут причинить тебе вреда.
Он уводит меня прочь по дороге, как вдруг я замечаю едва заметную чёрную полосу на карнизе ближайшего к нам дома цвета подсолнуха.
Я быстро отвожу взгляд, чтобы не привлекать внимание к этой черноте.
«Неужели кто-то следит за нами, Лор?»
«За вами много кто следит. Вы собрали настоящую толпу».
«Я не имею в виду фейри; я имею в виду воронов. Ты послал кого-то проследить за нами?»
«А ты как думаешь?»
Думаю, Лоркан Рибав не слушал меня, когда я попросила его оставить меня
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом горячих сердец - Оливия Вильденштейн», после закрытия браузера.