Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Дом горячих сердец - Оливия Вильденштейн

Читать книгу "Дом горячих сердец - Оливия Вильденштейн"

28
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 120
Перейти на страницу:
я высвобождаю запястье из хватки Фибуса, спрыгиваю с лодки и начинаю шагать по гладкой гальке в сторону входа в таверну, после чего распахиваю дверь.

Внутри не очень шумно, и я замечаю, что заняты только четыре стола. Но даже этот шум полностью прекращается.

Я насчитываю девять посетителей.

Девять посетителей во время обеда — это неслыханно. Может быть, в какой-то другой части королевства устроили пир? Может быть, Данте решил отпраздновать свою помолвку?

Дверь кухни распахивается, заставляя мой пульс слегка ускориться.

Серые глаза Дефне отрываются от подноса и останавливаются на моём лице.

— Фэллон.

Моё имя разносится в тишине таверны и кажется таким же тяжёлым, липким и грязным, как воздух, запертый между изношенными балками и истёртыми половицами.

От меня не укрывается то, как она сглатывает, и как поджимаются её губы.

Шок. Она в шоке.

Я натягиваю улыбку и делаю шаг вперёд.

— Уходи.

Я застываю. Неужели, она только что попросила меня…

— Пожалуйста.

Она качает головой из стороны в сторону, из-за чего её волнистые волосы, доходящие ей до плеч, рассыпаются по бежевому льняному корсажу её платья.

— Пожалуйста, Фэллон. Уходи.

Раздается скрип деревянных ножек, когда два посетителя встают со своих стульев.

— Я чувствую запах какого-то гнилья, — говорит один из них, пригвоздив меня острым как бритва взглядом.

— Пожалуйста, останьтесь, синьор Гуардано.

Дефне с силой прижимает к себе блюдо, и оно врезается в её мягкий живот.

— Фэллон, тебе здесь больше не рады.

Моя кровь становится холодной и вязкой, точно вόды, омывающие наши берега в разгар зимы. Я делаю шаг назад и врезаюсь в кого-то спиной.

— Что происходит? — раздается голос Фибуса рядом с моим затылком.

— Я… я…

Моё сердце так быстро колотится, что я не могу сформулировать ответ. Я начинаю разворачиваться, но останавливаюсь и осматриваю помещение.

— Где Сиб и Джиа? — говорю я хриплым шепотом.

Дефне закрывает глаза и снова сглатывает.

— Им здесь тоже больше не рады. Как и тебе, Фибус.

Он удивлённо обхватывает мои плечи руками. Мои глаза начинает щипать, я высвобождаюсь из его объятий и толкаю дверь. Когда я выхожу наружу, я поворачиваю голову и зажмуриваюсь, чтобы сдержать слёзы. Стук дождевых капель по натянутой ткани навеса звучит так же громко, как стук моего сердца.

— Какие-то проблемы, синьорина Росси? — слащавый голос Таво ползёт по влажному воздуху, проникает в мои пульсирующие барабанные перепонки и ещё больше портит мне настроение.

Я поднимаю веки и зло смотрю на него.

— Нет, — отвечаю я.

Он улыбается мне такой удовлетворенной и коварной улыбкой, что мне хочется ударить его по шее и призвать Минимуса.

Вместо этого я прищуриваюсь и смотрю в его глаза янтарного цвета в надежде, что солдат, который выдувает сейчас воздух из своих ладоней, чтобы не дать рыжему генералу замёрзнуть, исчерпает всю свою магию.

— Куда теперь, синьорина?

— Планируешь ходить за мной по пятам, Таво?

Его улыбка застывает на лице, но не исчезает.

— Моя работа — защищать королевство от тех, кто желает ему зла.

— Я не желаю зла ни Данте, ни Люсу! — восклицаю я, стараясь перекричать гром.

Фибус обхватывает меня рукой за локоть и уводит меня прочь.

— Идём.

Таво не следует за нами, в отличие от его голоса:

— Ты быстрее доедешь до дома на лодке.

Несмотря на то, что галька скользкая, а мои глаза застилают слёзы из-за разочарования, я предпочитаю пойти длинным путем. Мне надо выпустить пар и дать своему расстройству поутихнуть.

— Ты знал? — срываюсь я на Фибуса.

— Знал что?

Его походка кажется такой же напряжённой, как и плечи.

Я останавливаюсь посреди деревянного моста, увитого густыми ветками жимолости.

— Что мы стали изгоями?

— Я предполагал, что нас не станут встречать как героев. Мы ведь разделили королевство надвое, Фэл.

— Это сделала я. Не вы. Не Сиб. Не Джиа.

Дождь хлещет по моим щекам, приклеивая ко лбу выбившиеся пряди, обрамляющие моё лицо.

— Ни одного из вас не должны выгонять из заведений Люса из-за меня.

— Мы могли сразу же вернуться в Люс, но мы выбрали остаться.

— Тебя бросили в Марелюс и унесли в Небесное королевство. Какой у вас был выбор? — мой голос срывается.

— Мы могли уехать домой с Данте, но мы этого не сделали, так что хватит себя винить!

Моя нижняя губа так сильно дрожит, что мне приходится зажать её между зубами, чтобы не дать рыданиям вырваться наружу.

— Дефне и Марчелло выгнали их на улицу, Фибс! — хрипло говорю я. — Они обожали своих девочек, но они… они отвернулись от них. Моей мамы и бабушки здесь больше нет.

Мои слёзы прорываются наружу и размывают очертания Фибуса, превратив его в пятно зеленого, золотого и персикового цветов.

— Насколько нам известно, наши друзья уплыли на Шаббе.

— Они у Антони, — он опускает подбородок к шее. — Куда стоит отправиться и нам.

Моё сердце замирает.

— У Антони?

— В его новом доме.

— Я хочу домой, — шепчу я.

— Капелька, там никого нет…

— Мне нужна одежда и…

Он сжимает губы.

— Если честно, мне страшно.

Я напускаю на себя бравады ради своего друга.

— Ты же слышал эльфов. Данте сказал, чтобы нам не причиняли вреда.

— Да, и чтобы за нами следили.

Я слегка пожимаю плечами.

— За мной следили всю мою жизнь

— Это нисколько меня не успокаивает. Ни на грамм.

Он глядит в конец улицы и замечает парящего эльфа в полной военной экипировке.

— Даю тебе неделю на то, чтобы прийти в чувство, и ни минуты больше. Если кто-то что-нибудь предпримет, я зову Лоркана.

— Сомневаюсь, что он ответит на твой призыв.

Я пытаюсь улыбнуться, но улыбка тухнет на моих губах.

Утерев глаза промокшими рукавами, я поворачиваюсь и обнаруживаю ещё одного крылатого легионера, висящего среди капель позади нас, а также судно Таво, качающееся на пересечении канала, окружающего Тарелексо, и более узкого канала, над которым мы стоим.

Фибус обхватывает меня рукой за плечи.

— Пошли, пока мы не умерли от пневмонии на радость Диотто.

— Ты чистокровный фейри, Фибс. Человеческие болезни не могут причинить тебе вреда.

Он уводит меня прочь по дороге, как вдруг я замечаю едва заметную чёрную полосу на карнизе ближайшего к нам дома цвета подсолнуха.

Я быстро отвожу взгляд, чтобы не привлекать внимание к этой черноте.

«Неужели кто-то следит за нами, Лор?»

«За вами много кто следит. Вы собрали настоящую толпу».

«Я не имею в виду фейри; я имею в виду воронов. Ты послал кого-то проследить за нами?»

«А ты как думаешь?»

Думаю, Лоркан Рибав не слушал меня, когда я попросила его оставить меня

1 ... 29 30 31 ... 120
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом горячих сердец - Оливия Вильденштейн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом горячих сердец - Оливия Вильденштейн"