Читать книгу "Книжные хроники Анимант Крамб - Лин Рина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но не здесь, моя дорогая. – Мой дядя резко прервал разговор и указал на главный вход, через который мы вошли в холл. – Идите на улицу. Я позабочусь о твоем багаже.
– В этом нет необходимости, Альфред, – тут же заявил мистер Бойль, на что дядя махнул рукой.
– Моей племяннице нужны ответы. Я не только тебе сделаю одолжение, если оставлю вас одних, – бросил он, ухмыльнулся, подмигнул и ушел в противоположном направлении.
– Ну что ж, – сказал мистер Бойль, словно припоминая, как звучал мой первый вопрос. – Итак, в гондоле помещается тридцать человек. Конечно, могло и больше, если говорить только о ее площади. Но я точно не знаю, играет ли какую-то роль вес, – начал рассказывать он, и мы не спеша пошли к выходу.
Толпа снова стала плотнее, и я прижалась к мистеру Бойлю теснее, чем было принято. Я бы с радостью взяла его под руку, чтобы не чувствовать себя такой потерянной в этом скоплении людей, но мне не пришло в голову сделать это самой, раз он не предложил мне свою руку.
– Гондолы всегда выглядят по-разному. В этот раз интерьер был чистым произведением искусства. Но я также летал на более скромных дирижаблях, – продолжил он.
Мужчина так неудачно столкнулся со мной, что я слегка отлетела в сторону. Из меня вырвался испуганный звук, я почувствовала боль в плече, и спустя пару секунд я оказалась в объятиях мистера Бойля, который смотрел на меня с беспокойством. Его медовые глаза смотрели на меня, а мои пальцы цеплялись за его руки.
Только когда он снова выпрямился и я твердо стояла на ногах, я поняла, что задержала дыхание и теперь торопливо хватала ртом воздух.
– Про… простите, мистер Бойль, – пробормотала я, и мне потребовалось мгновение, чтобы высвободить свои руки из его объятий.
Люди вокруг нас продолжали толкаться, а мистер Бойль все еще не отпускал меня. Он осторожно взял меня за руку и обнял так, что я твердо стояла рядом с ним и держала его под руку.
– Хорошо, мисс Крамб, я с удовольствием поймаю вас в любое время, – признался он мне с лукавой улыбкой, и в этот момент, хотела я этого или нет, у меня сердце выпрыгнуло из груди. Странное чувство охватило мой желудок, и я списала это на шок.
Я быстро оглянулась, но человек, который толкнул меня, уже исчез в толпе.
Мистер Бойль проложил нам путь к выходу, и тут же толпа расступилась, выпустив нас на свободу.
Теперь я точно знала, что совершенно не люблю скопления людей. Но мне было приятно иметь рядом с собой спасителя с янтарными глазами.
Я совершенно забыла о званом вечере у Кентов, пока мистер Бойль не напомнил мне о нем и не спросил, сможет ли он увидеть меня там сегодня вечером. Он улыбнулся и пристально посмотрел на меня.
Я, не раздумывая, ответила ему согласием, и какое-то предвкушение охватило меня. Оно заставляло меня нервничать и постоянно улыбаться. Кроме того, прогнало усталость, которую я давно уже должна была почувствовать.
Мы поехали в карете обратно в университет, так как дяде Альфреду и мистеру Бойлю нужно было обсудить результат поездки мистера Бойля и их последующие действия в кабинете.
Я не знала, о чем шла речь, и была в абсолютном смятении, чтобы интересоваться этим, что было совершенно нетипичным для меня.
Кучер отвез меня домой, где я с облегчением надеялась на свободный вечер. Но тетя Лиллиан ухватилась за возможность вытащить меня в город, чтобы купить мне новое платье. Конечно, к вечеру оно не будет готово, но она пообещала устроить бал в следующую субботу.
Хотя я обычно не любила балы, в этот раз у меня возникло странное чувство радости от идеи встретить там мистера Бойля.
Мне позволили самой выбрать ткань и фасон для платья. Тетя Лиллиан стояла рядом и давала советы, но, к моему облегчению, не принимала решение за меня, как это часто делала моя мама.
После того как мы выпили чай в красиво обставленной кондитерской и съели по маленькому кусочку тыквенного пирога, я уговорила тетю ненадолго заглянуть в книжный магазин перед тем, как мы вернемся домой, чтобы подготовиться к сегодняшнему вечеру.
Мы помогли друг другу одеться. Небесно-голубое платье для моей тети, и солнечно-желтое платье для меня. Она причесалась, а потом усадила меня на табурет перед туалетным столиком.
Я смотрела себе в глаза, пока тетя Лиллиан расчесывала мои волосы и затем начала их заплетать. Я абсолютно осознанно смотрела в светлую серо-голубую радужку своих глаз, рассматривала покрасневшие щеки и невольно спрашивала себя, понравлюсь ли я мистеру Бойлю.
Однако эта мысль насторожила меня. Мистеру Бойлю? Конечно, мне стоило заметить это раньше, ведь у меня всегда был аналитический склад ума. Но в этом конкретном случае мои собственные чувства были настолько мне чужды, что я не смогла так быстро разобраться в них.
Но я действительно намеревалась влюбиться. В мистера Бойля. Я сама себе удивилась.
До сих пор я была влюблена только в книги и в миндальное печенье моей бабушки, но никогда не в мужчину.
Как я должна справиться с этим? Мне нужно было что-то предпринять? Или я могла просто плыть по течению? Какие будут последствия?
Я подумала, чтобы обратиться по этому поводу к тете Лиллиан. В конце концов, у нее был опыт в делах сердечных. Но я боялась, что потом она расскажет все дяде Альфреду, а он – моему отцу, и если мой отец узнает об этом, то я уже не смогу спрятаться от матери.
Так что лучше не стоит.
Дядя Альфред рано вернулся домой и с помощью жены занялся приготовлениями, а я сидела внизу в гостиной в своем темно-зеленом кресле и читала одну из моих новоприобретенных книг, где речь шла о временах неуклонно растущих колоний в Африке.
В последнее время я слишком мало читала и наслаждалась минутами отдыха, позволяя взгляду скользить по черному шрифту, а словам складываться в предложения в моей голове, оставляя свой смысл в моей памяти. Это были моменты, когда я была самой собой, когда меня не волновали другие, и я сбегала из реального мира.
– Анимант. – Голос тети вырвал меня из тишины, и я подняла голову, чтобы взглянуть на нее. – Ты идешь? – спросила она, надевая светлые перчатки на тонкие пальцы.
Я чуть не спросила куда, когда мое прекрасное желтое платье привлекло мое внимание, и мое сердце внезапно забилось быстрее.
И хотя я была на середине абзаца, я захлопнула книгу, положила ее на стоящий рядом столик и поднялась, шурша юбками.
Дядя Альфред спускался по лестнице, он выглядел непривычно благородно, это привело меня в изумление. Карета подъехала, и мы вышли на улицу.
Поездка заняла около четверти часа, и все это время я нетерпеливо ерзала по скамейке, пока мы, наконец, не добрались до дома Кентов, который ярко освещал всю улицу, погружая ее в золотистое мерцание.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книжные хроники Анимант Крамб - Лин Рина», после закрытия браузера.