Читать книгу "Восхитительная вильфа - Гордон Диксон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так что… на сегодняшний день мало кому из людей взбрело бы в голову советовать любому опринкианину, или опринкианке, что ему (ей) делать и как себя вести.
— Так вот! — продолжал Майлз. — Тот опринкианин, о котором я говорю, желает, чтобы мы величали его мистером Реджиллой. И этот мистер Реджилла, как он говорит, прибывает к нам с целью ознакомления с повседневной жизнью землян посредством проживания под одной крышей с супружеской парой. И не просто с супружеской парой, а с такой, которая держит в доме какое-нибудь домашнее животное. Опринкиане просто без ума от мысли о том, что некоторые из нас — я-то — нет — держат в доме представителей менее развитых видов и относятся к ним почти как к членам семейства. Они полагают, что для таких, как мы, это — свидетельство некоей продвинутости.
Майлз немного помолчал и добавил:
— Естественно, подобное пожелание весьма ограничит наши действия в отношении опринкианина — чего бы мне очень не хотелось. И прежде всего мне не хотелось бы, чтобы он общался с кем-либо, не являющимся сотрудником Секретариата, — это чересчур рискованно. Посторонний человек способен наделать ошибок.
— Верно, — согласился Том.
— Верно! — рявкнул Майлз. — Итак, я не хочу, чтобы он общался с кем-либо, кто не является сотрудником Секретариата. Теперь что касается того, кто конкретно поселит у себя мистера Реджиллу… Сам Секретарь, конечно, исключается. Я тоже, хотя мы с Секретарем уже обговаривали вкратце вариант насчет того, чтобы мистера Реджиллу поселить у меня.
Майлз умолк и некоторое время созерцал Тома в упор, словно ожидал, что тот предложит еще какую-нибудь семейную пару, достойную приютить у себя высокого гостя.
— Конечно, — снова согласился Том. Майлз продолжал:
— Увы, у нас нет никакого домашнего животного. Моя жена не прочь завести кошку, но… — Майлз едва заметно ухмыльнулся: подобные желания он считал проявлением слабохарактерности, — но у нее аллергия на кошек, иначе мы бы взяли у кого-нибудь кошку напрокат. Ну, да не в этом дело. Кошек мистер Реджилла так или иначе отверг. Он поинтересовался: какие два самых популярных животных из тех, кого люди держат в доме? Мы провели быстрое статистическое исследование и установили: кошки и собаки. Он выбрал собак — но у моей жены и на собак аллергия. Мистер Реджилла выбрал собак, потому что они — как он сказал — прирученные волки, а понаблюдать за присутствием прирученных хищников в жизни самых обычных людей — это очень увлекательно. Похоже, у него были и еще какие-то особые, чисто опринкианские причины для подобного выбора, но он изложил их как-то туманно. Так что пересказывать их тебе бесполезно.
Майлз снова помолчал — на этот раз, как решил Том, больше для того, чтобы отдышаться.
— Это понятно, сэр, — сказал Том, чтобы чем-то заполнить паузу.
— Еще бы непонятно, — набрав воздуха, буркнул Майлз. — В общем, так: я изучил перечень сотрудников Секретариата и отобрал пятерых кандидатов, самого достойного из которых должен теперь выбрать сам Секретарь. Не волнуйся, — поспешил успокоить Тома Майлз, — ты, твоя жена и ваша собака в это число не вошли.
— Да я и не думал… — начал было Том, но Майлз оборвал его.
— Словом, вы не вошли. Ты и твоя жена Джуди…
— Люси, — холодно поправил начальника Том.
— А, ну да, Люси, — спохватился Майлз. — Вроде бы я как-то раз видел ее на новогодней вечеринке. Молодая дама, такие у нее рыжевато-коричневые волосы… как-то этот цвет называется, да я позабыл как… ну, впрочем, не важно. Главное то, что мистер Реджилла проведет двое суток в той семье, которая будет для этого выбрана, дабы получить представление о том, что собой представляют люди и домашние животные вместе. Это Секретарю решать, у кого он поселится. Он собирался встретиться со мной во второй половине дня, чтобы я сообщил ему кое-какие мелочи, не упомянутые в личных досье каждого из кандидатов, но я непременно должен присутствовать на слушаниях в Здании Конференций Комитета. Так что с Секретарем придется встретиться тебе.
— Мне? — изумленно переспросил Том.
— По-моему, я ясно выразился. Когда Секретарь узнал, что я буду занят, он попросил, чтобы меня заменил ты. Вот досье пяти подходящих хозяев. Это Дженнингс, Ниновски, Орманд, Джонду и Уилтс. Ты их всех знаешь и сможешь рассказать о них Секретарю все что нужно. Пусси приготовила копии этих досье для тебя, чтобы ты мог подглядывать в них. Копии возьми у Пусси и вернись ко мне, да поторопись.
Том поторопился.
Он вернулся в кабинет Майлза с тяжеленной стопкой досье в скользких кожаных папках. Майлз с нетерпением ждал его, стоя около небольшой коричневой двери у дальней стены кабинета. Проходя мимо письменного стола начальника, Том обратил внимание на то, что в корзинке для бумаг лежит еще одна точно такая же папка с досье. Том подошел к Майлзу, тот нажал кнопку, дверь отъехала, и за ней оказалась кабина небольшого персонального лифта. Они вошли в кабину и поднялись на один этаж вверх. Выйдя, они оказались в приемной перед кабинетом Секретаря Домэнго Аскизи.
— Ожидает ли Секретарь… — попробовал было возмутиться тощий молодой человек, сидевший за письменным столом в приемной, но Майлз гордо прошествовал мимо, а следом за ним — Том. Сразу за столом располагалась дверь, услужливо отъехавшая в сторону и пропустившая Майлза с Томом в кабинет Секретаря.
Пропустила и закрылась за ними.
— А-а-а, вот и вы, — проговорил Домэнго Аскизи, оторвав взор от кучи бумаг, которыми был завален его огромный стол.
Голосок у него был негромкий и по-старчески дребезжащий. Гладкое смуглое лицо, почти без морщин, казалось до странного молодым, особенно в сочетании с седыми и редкими волосиками. Наверное, когда-то он имел внушительную фигуру, но с годами весь как бы сморщился, усох.
— Садитесь, садитесь, Том, — пригласил Секретарь. — А тебя я не смею задерживать, Альберт.
— Я только хотел сказать, — заметил Майлз, — что Пэрент сможет ответить на любые ваши вопросы касательно кандидатов. Он у нас проработал дольше их всех.
— Да-да, я знаю о Томе, — кивнул Домэнго. Секретарь улыбнулся. Том подошел к столу и сел на указанный стул, старательно уложив на коленях стопку папок с досье. — Ну а ты, Альберт, можешь быть свободен, ведь ты торопишься, тебе пора на слушания…
— Ну, я… — начал было Майлз, но тут же осекся. — Да, Секретарь.
И он ретировался в приемную. Дверь открылась прямо перед его носом и тут же захлопнулась. Том и Секретарь остались один на один.
— М-м-м, Том, — начал Секретарь. — Виделись мы с вами неоднократно, но поговорить все как-то не удавалось; верно?
— Не удавалось, господин Секретарь, — подтвердил Том.
Ну, вообще-то поговорить им таки удавалось, правда, встречались они всегда в обстановке сугубо официальной, когда Секретарь мог произнести два-три слова, не больше, а Том ответить ему тем же.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Восхитительная вильфа - Гордон Диксон», после закрытия браузера.