Читать книгу "В добровольном плену соблазна - Барбара Данлоп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через неделю Лоуренсу пришлось смириться с реальностью. Отец будет восстанавливаться после инфаркта несколько недель, если не месяцев. Диксона нигде нет. Кто-то должен управлять «Такер транспортейшн».
Старшие руководители в зале заседаний явно смутились, увидев его в кресле президента. И он нисколько не винил их за это.
– Я вот не понимаю, – заговорил Харви Миллер, финансовый директор, – почему ты не поговорил с Диксоном.
Лоуренс до сих пор не решил, что сказать об исчезновении брата. Он пытался дозвониться до него, отправлял сообщения и письма по электронной почте. Диксон не отвечал. Он не оставил ничего, кроме загадочного письма отцу, в котором сообщал, что будет отсутствовать месяц, а может быть и больше.
– Диксон в отпуске, – отозвался Лоуренс.
– Сейчас, в это время? – удивился Харви.
Мэри Сайлас взглянула на Лоуренса с очевидным огорчением.
– Я не знала об этом. – Как руководитель отдела кадров она гордилась тем, что знает о компании все.
– Заставь его вернуться, – потребовал Харви.
Вместо ответа Лоуренс вгляделся в лица пяти руководителей компании.
– Завтра утром я жду от вас отчет о проделанной работе. Амбер сообщит каждому о времени встречи со мной.
– А как же выставка в Нью-Йорке? – поинтересовался директор по маркетингу Закари Инглез.
Лоуренс немного знал о ежегодных выставках, посещал их пару раз и помнил, что у «Такер транспортейшн» есть большой павильон в торгово-выставочном зале. В прошлом его больше волновали не успешные продажи компании, а красотки в павильонах и вечерние приемы.
– Доложите мне об этом завтра.
– Нужно принять решение, – нетерпеливо возразил Закари.
– Вот я его и приму.
Пусть он не понимает, что делает, тем не менее неуверенность скрывать умеет.
– Мы можем провести с Диксоном видеоконференцию? – спросил Харви.
– Он недоступен.
– Где он?
Лоуренс стиснул зубы и свирепо уставился на Харви.
– Вам нужен полный квартальный отчет или достаточно резюме? – спросил самый молодой из руководителей Лукас Стил.
Лукас не носил деловые костюмы, сшитые на заказ, одевался более свободно. Синие джинсы, темный блейзер, серо-голубая рубашка без галстука. Он имел дело с бухгалтерами и юристами, определявшими стратегию компании, и транспортными менеджерами, занимающимися перевозками по всему миру.
– Пока достаточно резюме. – Лоуренс оценил прагматичный подход Лукаса.
Тот поднял брови, молчаливо спрашивая остальных, какие остались вопросы. Лоуренс решил ухватиться за возможность завершить совещание.
– Всем спасибо. – Он поднялся.
Остальные последовали его примеру и вышли, оставив Лоуренса наедине с секретаршей Диксона Амбер.
Он не уделял ей особого внимания на этой неделе, но теперь она поразила его стойкостью и работоспособностью. Секретарша отца, Маргарет, падала от усталости, а Амбер оставалась спокойной и собранной.
Она выглядела как идеальная секретарша. Темные волосы зачесаны назад и уложены во французскую косу. Минимальный макияж. Серая юбка, жакет и белая блузка.
Только две вещи пробуждали его мужской интерес: тонкие прядки, выбившиеся из косы, и остроносые черные туфли на высоких каблуках и с золотистой подошвой.
– Нам нужно вернуть Диксона, – категорично заявил он.
– Я не думаю, что мы должны его беспокоить.
Его поразил ее ответ.
– Он должен управлять корпорацией.
В ее голубых глазах читалась досада.
– Корпорацией придется управлять вам.
Лоуренс оказался не готов к проявлению эмоций, особенно к враждебности. Амбер его явно заинтриговала.
– Мы оба знаем, что этого не будет.
– Мы оба знаем, что так и будет, – парировала она.
Лоуренс не был приверженцем офисной иерархии, но ее отношение показалась ему неподобающим.
– Вы и с Диксоном так разговариваете?
Вопрос ее удивил, но она быстро овладела собой.
– Как именно?
– Вы отлично понимаете, что я имею в виду.
– Диксону нужно отдохнуть. Ему очень тяжело дался развод.
Лоуренс хорошо знал, как этот развод повлиял на брата.
– Без нее ему будет лучше.
– Не сомневаюсь, – бросила она со знанием дела.
– Он обсуждал с вами свою жену? – удивился Лоуренс.
Амбер не ответила сразу, тщательно подбирая слова.
Лоуренсу стало интересно, не является ли она доверенным лицом Диксона.
– Я видела их вместе, – наконец заговорила она, – слышала их отдельные разговоры.
– Вы подслушивали? – Не совсем хорошая черта. Но нельзя ее осуждать.
– Я имею в виду, она довольно громко орала.
– Почему вы не уходили, чтобы они остались одни?
– Иногда мне приходилось находиться в офисе и работать.
– Понятно.
– Перестаньте! – отрезала она. – Если хотите о чем-то спросить, спрашивайте, не стройте предположения.
– Что за отношения сложились у вас с моим братом?
Она осторожничала.
– Я стала его доверенным лицом.
Лоуренс подался вперед:
– Насколько доверенным? Вы спали с ним?
Посмотрев ей в глаза, он вдруг не захотел, чтобы Амбер оказалась любовницей Диксона.
– Нет.
Он облегченно вздохнул:
– Это точно?
– Этого бы я не забыла. Я могу забыть ключи от машины, купить кошачий корм. Но забыть секс с боссом? Да, Лоуренс. Это точно.
Он хотел ее поцеловать. Притянуть к себе и почувствовать вкус ее губ, с которых слетают дерзости.
– У вас есть кошка?
– Сосредоточьтесь, Лоуренс. Диксон не вернется. По крайней мере, в ближайшее время. Вам нужно работать, и я не позволю вам отлынивать от ваших обязанностей.
Ему еще сильнее захотелось ее поцеловать.
– Как вы собираетесь это сделать?
– Убеждением, настойчивостью и принуждением.
– Вы считаете, что сможете меня заставить?
– По-моему, в глубине души вы жаждете добиться успеха и произвести впечатление на отца.
Она ошибалась, но ему стало любопытно.
– Почему вы так думаете?
– Вы стандартный типаж.
– Я и не предполагал, что отношусь к какому-то типажу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В добровольном плену соблазна - Барбара Данлоп», после закрытия браузера.