Читать книгу "Последняя битва - Кертис Джоблинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, я, быть может, «девица», как вы изволили выразиться, однако мне дано право выступать от имени Волка и моего отца, лорда Бергана из Брекенхольма.
Голос Уитли перекрыл негромкие разговоры в Стойле и заставил всех повернуть головы в сторону громадного верлорда, восседавшего во главе длинного стола. Он поднял свою лысую голову и фыркнул, а Уитли тем временем подошла ближе и остановилась прямо перед ним. Шея герцога Бранда была почти не видна, она тонула в клубках могучих плечевых мускулов. На герцоге был длинный черный плащ, поверх которого на грудь свисала толстая золотая цепь, а подбитый горностаевым мехом нижний край плаща складками лежал на полу у ног гиганта.
По всему чувствовалось, что правитель Калико пользовался у своих приближенных непререкаемым авторитетом, хотя на чем держался его авторитет – страхе или уважении – Уитли пока что для себя не решила.
– Дочь Бергана? – переспросил герцог Бранд.
– Меня зовут леди Уитли, ваша светлость, – ответила девушка и вежливо поклонилась. – Благодарю вас за то, что вы открыли для наших людей городские ворота Калико. Мы тронуты вашим гостеприимством.
– Хорошо, что вы догадались выслать вперед гонца, – угрюмо буркнул Бранд. – Если бы явились без предупреждения, я пустил бы все ваши корабли на дно залива с помощью бастийского гремучего порошка.
– Вы имеете в виду порох, который мой друг, барон Боса, захватил у разгромленного им флота адмирала Скорпио?
Лорд-бык при этих словах недовольно поморщился, однако Уитли не стала обращать на это внимания и продолжила:
– Вам нет причин опасаться нас, ваша светлость.
– А кто сказал, что я боюсь, юная Медведица?
– Прибывшие со мной солдаты, которых вы, несомненно, успели увидеть, это союзники Волка, присягнувшие служить ему от имени своего Верховного лорда-тигра Тигары, правителя Фелоса.
– Странно слышать, как вы называете своими союзниками тех, кто всегда считался нашими врагами, леди Уитли, – сказал герцог.
– Во время войны союзы создаются и распадаются с такой же легкостью, с какой стелются по ветру травы в ваших родных степях Лонграйдингса, ваша светлость, они возникают непредсказуемо и порой оказываются весьма удачными. Форум старейшин в Басте прекратил свое существование, весь бастийский континент погружается в смуту. Львы и Пантеры теперь сражаются друг с другом, а Тигры из Фелоса перешли на службу лорду Дрю. Сейчас они наши союзники, ваша светлость.
Уитли не испытывала перед старым лордом-быком ни малейшего страха. Слишком много всего произошло после начала войны, слишком много такого, что почти стерло даже из памяти самой Уитли образ робкой девочки, начинающего следопыта Лесной Стражи.
Теперь она набралась опыта и отваги, забыла о том, что такое неуверенность и страх. Нет, она совершенно не боялась Бранда – да и с какой стати ей его бояться?
– Я слышала, барон Боса уже успел отправиться дальше, – продолжила Уитли.
– Точно так, – ответил герцог. – Он сказал, что его ждет большой улов возле Холодного побережья. Прошел слух о том, что к нашим берегам направляется новый большой флот бастийцев, и Боса решил не терять времени попусту. Я очень благодарен лорду-киту и его флоту за своевременное появление в заливе Калико. Не приди он нам на помощь, одному Бренну известно, что сталось бы с моим народом и моей страной.
– Вы упомянули о флоте барона Босы, ваша светлость, но на самом деле это были корабли Волка. Барон – один из людей Дрю, присягнувший на верность законному королю Вестланда.
– Но почему же сам этот король-волк не кажет нам своего лица? Чем я не заслужил чести быть удостоенным внимания легендарного сына Вергара, который стал первопричиной этой ужасной войны?
– Лорд Дрю нужен всем и очень занят, – ответила Уитли. Она чувствовала, что и в ней самой постепенно нарастает раздражение. Можно подумать, ей самой хотелось разделиться с Дрю! Но, увы…. Обстоятельства сложились так, что им пришлось разойтись по разным путям-дорогам. – В настоящее время он спешит под всеми парусами к берегам пустынной земли, Омира, а меня он направил сюда, в Калико, для переговоров с только что получившими свободу лордами Лонграйдингса. Отсюда мой путь лежит на север, ваша светлость. Я направляюсь в Стурмланд, где меня ожидает встреча с нашими врагами.
– Ваши враги – это ваши проблемы, миледи, – сказал лорд-бык. – А мы этой войной сыты по горло. Вы спешите на север? Примите мое благословение.
Уитли удивленно раскрыла глаза.
– Я приплыла сюда вовсе не за вашим благословением, ваша светлость, – вспыхнула она. – Мне нужны солдаты.
– У вас есть свои солдаты, я же видел, – ответил Бранд. – Я не вижу никакой необходимости давать вам еще и моих людей.
– Для нас каждый солдат на вес золота, – сказала Уитли. – Мы собираем под свои знамена всех, кто может помочь нам одержать победу. Как вы сами видели, к нам примкнули даже бастийские солдаты, готовые сражаться с нами плечом к плечу против нашего общего врага.
– Бастийцы приплыли из-за моря, чтобы воевать за Лиссию? – фыркнул герцог Бранд. – И вы полагаете, что это решит все проблемы? Сомневаюсь. Армия красных плащей короля-льва Лукаса и золотошлемники лорда Оникса по-прежнему держат в своих руках все Семиземелье. Неужели вы надеетесь победить их с помощью своих тигрят?
– Да, пожалуй, неистовые «тигрята», как вы их называете, всех наших проблем не решат, – сказала Уитли. Она стиснула кулаки и сделала еще один шаг навстречу Бранду. – Но капли собираются в реки, а реки – в моря. Еще раз повторяю, нам нужна помощь всех, кто желает видеть Лиссию свободной.
Бранд отмахнулся своей громадной ручищей и ответил:
– Вы направляетесь на север в компании своих южных друзей? Ступайте, милая леди, ступайте. Лонграйдингс никогда не хотел принимать участия в войне, которую развязал Волк. Если нас и втянули в нее, то это было сделано против нашей воли.
– Эта война была неизбежна, независимо от того, появился в Вестланде Дрю или нет. Истинной причиной вторжения бастийцев был король Леопольд, и только он.
– Но вторгшиеся бастийцы сейчас сами переживают кризис, вы сами об этом сказали. Лорды-коты разделились, их армия рушится на глазах. Отдайте Льву Вестланд, и…
– Вы в самом деле думаете, что Лукас успокоится, получив в свои руки лишь небольшую часть нашего континента? Нет, он хочет владеть всем, как хочет этого и Оникс. Да, наши враги разделились, но цель у них остается прежней – власть над всей Лиссией. Всей, вы понимаете? И над вашим… занюханным Лонграйдингсом тоже!
– Следите за своими манерами, деточка, – прогремел герцог. – Не думаю, что вашему отцу понравилось бы то, как вы себя ведете в приличном обществе!
– В данный момент я не вижу вокруг себя приличного общества, – огрызнулась Уитли, обводя взглядом притихшее Стойло.
– Наглая маленькая ведьма! – грохнул по столу кулаком герцог Бранд. – Явилась ко мне в дом и говорит такое… Такое… Неслыханно! – брови лорда-быка разъехались в стороны, на его висках появились и начали стремительно вырастать могучие острые рога. Придворные заахали, попятились к стенам, даже Рэнсом, и тот отступил на шаг назад, когда перед ними вырос громадный разъяренный бык. Лишь Уитли не шелохнулась, продолжала яростно сверлить глазами герцога, хотя, по правде сказать, и у нее сердце екнуло. «Может быть, мне стоило все же сильнее опасаться этого старого Быка?» – мелькнуло у нее в голове.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Последняя битва - Кертис Джоблинг», после закрытия браузера.