Читать книгу "Пока бьется сердце - Энн Хэмпсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, все-таки есть кто-то где-то, кто сможет приютить тебя, — продолжала она, — до того времени, пока ты сама не встанешь на ноги.
— У меня никого нет. — Кэти говорила без всякого интереса. — Но ты можешь просмотреть бумаги Поля, если хочешь. Это меня не расстроит.
— Тогда я сейчас принесу их. Убери со стола, чтобы мы смогли разобрать их. Насколько я поняла, они в страшном беспорядке.
В этом не было сомнений. В одну кучу были свалены старые счета, свидетельства о рождении и многочисленные статьи Поля, в которых он излагал свою теорию эволюции Пеннин. Там же были записки о научных изысканиях, которые касались ледникового периода, и материалы к труду, озаглавленному «Образование песчинок в каменноугольный период Дербишира».
— Я полагаю, — с нескрываемым сарказмом заявила миссис Фостер, — что тебе известно, что это означает?
— О да, — глаза Кэти тут же загорелись, — мы так много работали над этим. Видишь ли, было обнаружено, что происхождение осадочных пород может рассматриваться в связи с поверхностной структурой песчаных зерен, и таким образом… — Но взгляд, направленный на нее, прервал объяснения Кэти. — Это все так интересно, — жалобно заключила она.
— Без сомнения, — последовал сухой комментарий. — Вот, разберись с этими бумагами, пока я просмотрю эту кучу.
Они молча принялись за работу при свете масляной лампы. Спустя полчаса Кэти откинулась на спинку стула.
— Я всегда знала, что у меня никого нет, — проговорила она обреченно. — Поль говорил, что мы друг у друга одни на белом свете.
Миссис Фостер погрузилась в чтение старого, потрепанного дневника, но при словах Кэти она отложила его в сторону и снова начала было увещевать ее. Однако, заметив выражение лица девушки, замолчала и, снова взяв в руки дневник, стала листать страницы, пока не наткнулась на то, что искала. Слегка поколебавшись, она торжественно объявила, что у Кэти есть дядя, который жил в Лестершире.
— Дядя? — Кэти взглянула на нее с недоверием. Несмотря на это, в глазах девушки мелькнула искорка надежды. — Как его зовут?
— Чарльз Блайт.
— Я никогда не слышала о нем. Что там говорится об этом человеке? — Кэти перегнулась через стол. На ее личике выражение любопытства сменилось удивлением. Она обнаружила, что миссис Фостер отвела взгляд. — Ведь это дневник мамы, не так ли? Когда была сделана эта запись?
— Постой-ка… девятнадцать лет назад. Да это целая история, — добавила она, снова начав перелистывать страницы. — У твоей матери была сестра, которая вышла замуж за человека по имени Питер Блайт. Они уехали в Австралию.
— Да. Это тетя Маргарит. Но они давно умерли. Я не помню, чтобы когда-нибудь видела их.
— У твоего дяди Питера был брат, который жил в Лестершире. Тут есть его адрес, на обложке дневника. Вполне возможно, что он все еще живет там.
Глаза Кэти погасли.
— Я ничего не знаю о его брате, но в любом случае он мне не родственник. — Губы девушки дрожали от разочарования, и она прилагала все усилия, чтобы сдержать набегающие слезы. — Я же знала, что у нас нет родственников, — заключила она, слегка всхлипнув.
— Он тебе приходится чем-то вроде дяди, — сообщила миссис Фостер, явно пытаясь обосновать родство между ними. — Если он брат твоего дяди, кем же он может быть — тоже дядей — да, я уверена, что права.
— Но дядя Питер умер.
— Какая разница? — Миссис Фостер с задумчивым выражением захлопнула дневник. — Может, он все еще живет там, — повторила она. — Я возьму этот дневник домой, если ты не возражаешь, и сегодня же напишу ему. Ответ мы сможем получить к четвергу.
Может ли Чарльз Блайт быть ей дядей? Для Кэти это была последняя надежда. Но разве у нее есть кто-то еще? Если ее мать писала о нем девятнадцать лет назад, значит, сейчас он уже совсем старый, ведь дядя Питер женился на тете Маргарит, когда ему было уже за тридцать. По всей вероятности, он может оказаться мужчиной средних лет, который похож на Поля — такой же добрый, мягкий и терпеливый. Улыбка благодарности коснулась ее губ, когда она снова взглянула на миссис Фостер.
— Ты так добра, что берешь на себя все эти хлопоты, и ты так помогла мне во время болезни Поля. А сейчас, если ты сможешь у-убедить моего д-дядю принять меня… — Ее внезапно переполнили эмоции, и миссис Фостер успокаивающе заметила:
— Ну-ну, малышка, не вздумай заплакать, ведь ты была такой храброй все это время. Положись на меня, — добавила она с решительностью, глаза ее заблестели. — Если я не устрою тебя самым лучшим образом, то не быть мне Энни Фостер!
Подошла долгожданная пятница, но ответ на письмо миссис Фостер не был получен.
— Он не ответит, я знаю, что не ответит, — с отчаянием говорила Кэти. — С чего он станет отвечать? В конце концов, мы вовсе не родственники.
И тем не менее, когда миссис Фостер появилась в коттедже в субботу днем, Кэти встретила ее такими словами:
— Ты получила известия от моего… дяди?
— Нет, дорогая, но… но я уверена, что мы получим их в понедельник.
Ее тон и то, как она отвела взгляд, заставили Кэти озадаченно нахмуриться. Ей показалось, что пожилая женщина проговорила это импульсивно и уже жалеет о произнесенных словах, что она хотела сказать что-то совсем другое. Может, она уже получила ответ от Чарльза Блайта? Может, он отказался ей помочь? Кэти представляла себе, что вполне вероятно то, что дядя просто откажется принять на себя ответственность за незнакомую девушку. Да и какие они родственники, так себе, седьмая вода на киселе. Она не спускала взгляда с пожилой женщины, которая внезапно стала суетливо прибираться на столе. Она выглядела немного рассерженной и явно была не в своей тарелке; на мгновение Кэти решила, что она точно получила учтивый и вполне определенный отказ от Чарльза Блайта, но, слегка поразмыслив, она призналась себе, что ее подозрения просто смехотворны. Ведь если миссис Фостер получила ответ на свое письмо, то чего она могла добиться, умалчивая об этом?
— Ты действительно считаешь, что он ответит к понедельнику? — не выдержала Кэти, так как ее охватил страх при мысли, что ко вторнику ей предстояло освободить коттедж. — Я совершенно напугана, миссис Фостер. Куда я пойду?
— Тебе придется на время перебраться к нам… — начала миссис Фостер, но Кэти остановила ее.
— Мистер Фостер в самом начале сказал, чтобы его не вмешивали, — напомнила она, и пожилая женщина поджала губы.
— Не беспокойся, дорогая. Я поеду и увижусь с этим… — Жарко покраснев, она замолчала, почувствовав удивленный взгляд Кэти. — Я хотела сказать, что мы поедем с тобой в Лоупорт в понедельник и постараемся найти для тебя какое-нибудь жилище. Да, именно так мы и поступим. А теперь мне пора идти; Джо становится таким раздражительным, если чай не готов ровно в пять. — Схватив свое пальто, она поспешно натянула его. — Наша Дорис придет часов в десять, чтобы остаться с тобой на ночь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пока бьется сердце - Энн Хэмпсон», после закрытия браузера.