Читать книгу "Долг и страсть - Оливия Дрейк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лора двинулась в этом направлении, надеясь, что оно приведет ее в более благоустроенный район. Стал бы Пенборн продолжать преследовать ее, если бы руководствовался исключительно сексуальным влечением? Она сомневалась в этом. Напрашивался единственный вывод. У констебля возникло подозрение относительно ее персоны. Должно быть, он решил, что ей известно о судьбе украденного бриллианта.
По мнению полицейского, она виновна, как и ее отец.
Лора достигла главной оживленной улицы с множеством повозок и наемных экипажей. Наконец она почувствовала себя в безопасности среди многочисленных прохожих, заполнивших тротуары. Она легко смешалась с простыми людьми, которые шли по своим делам. Это были женщины с рыночными корзинками, служанки со свертками, рабочие, толпившиеся около торговца пирожками с мясом.
У Лоры заурчало в животе от аппетитного запаха еды. Она ничего не ела с утра, позавтракав лишь кусочком сыра и черствым хлебом, прежде чем отправиться в полицейский участок, где провела несколько часов в ожидании. Под плащом в потайном кармане платья звякнуло несколько драгоценных монет. После затрат на путешествие оставалось еще немного денег, которые необходимо было беречь. Бог знает, надолго ли их хватит.
Но прежде всего надо решить главную проблему. Лора понятия не имела о своем местонахождении после блуждания по извилистым узким улочкам. Где она сейчас? Этот район смутно напоминал ей знакомое место.
В юности она ежегодно проводила некоторое время в Лондоне. Тогда ее пребывание включало хождение по магазинам на Риджент-стрит, прогулки в карете в Гайд-парке и посещение светских раутов в роскошных домах в Мейфэре. Иногда это традиционное времяпрепровождение нарушалось визитами в цирк Эстли, в собор Святого Павла или в Тауэр.
Внезапно воспоминания о прошлом затмили реальность.
Лора сидела в открытом фаэтоне, и ее руки в перчатках сжимали поводья. Алекс обнимал ее одной рукой и учил, как управлять резвыми скакунами. Ей нравилось ощущать его сильное тело рядом. И особенно нравилось, когда он склонялся к ней и касался губами ее губ.
Кто-то в толпе толкнул Лору, и она, вернувшись к действительности, со страхом обернулась, ожидая увидеть констебля.
Но это оказалась всего лишь рыночная торговка, которая бросила взгляд на нее через массивное плечо.
– Шевелись, мисс. Здесь не место ротозейничать.
Лора поняла, что, размечтавшись, остановилась. Она возобновила движение, однако ее не оставляли воспоминания о той давней прогулке в карете. Она помнила даже запах мужского одеколона и тепло поцелуя Алекса. Живость этих воспоминаний потрясла ее. Десять лет назад она постаралась предать забвению этот наивный роман.
Александр Росс, граф Копли, предал ее самым низким образом. Он пытался арестовать ее отца за кражу драгоценностей герцогини, не подвергая сомнению его виновность и не допуская мысли, что кто-то другой мог подложить драгоценности в письменный стол отца.
Лора ощутила горечь, подступившую к горлу. Ей не следует больше думать об Алексе. Теперь он ничего не значит для нее. Совсем ничего.
Она быстро прошла мимо сомнительных магазинов, торгующих всем: от табака до медикаментов, от бакалейных товаров до поношенной одежды. По крайней мере сейчас Лора поняла, где находится: она движется на запад по Стрэнду – одной из центральных улиц Лондона.
Отец подвергся нападению недалеко отсюда, близ Ковент-Гардена. Был ли он случайной жертвой грабителя, или отец знал его? Этот вопрос не давал Лоре покоя, как больной зуб. Возможно, отец отправился в Англию с целью найти негодяя, который подставил его, а в результате поплатился своей жизнью?
Глубоко расстроенная, Лора шагала вперед без ясной цели. Если она не доверяет полиции, кому тогда доверять? Бывшие друзья и знакомые, несомненно, считают ее отверженной. У нее нет родственников, и теперь она предоставлена самой себе без руля в безбрежном людском море.
Лора прибыла в Лондон с намерением позаботиться о своем отце и помочь ему выздороветь. Известие о его смерти пронзило ее острой болью потери. Наиболее благоразумным поступком было бы вернуться в свой маленький коттедж в горах Португалии. Там она могла бы зарабатывать на жизнь продажей акварелей с изображением флоры и фауны. Однако ее внутреннее чутье отвергало идею покинуть Англию на ближайшем корабле.
Она не могла допустить, чтобы убийство отца осталось неотомщенным.
Ее давним желанием было восстановить доброе имя отца, отыскав негодяя, который представил его виновным в краже бриллианта. Лора еще раньше сделала бы это, если бы отец не умолял ее оставить эту мысль, как чрезвычайно опасную. Разговор на эту тему неоднократно возникал в течение нескольких лет, и последний раз состоялся совсем недавно, когда она увидела небольшую заметку в лондонском бюллетене, отметившую десятилетнюю годовщину громкого преступления.
Теперь отец мертв и не может остановить ее.
Настроение Лоры поднялось, когда она осознала цель своей дальнейшей жизни. В обществе было несколько человек, которые имели причины погубить ее отца, а также ее саму. Проблема в том, как приблизиться к ним? Она не могла нанести визит ни в один из фешенебельных домов в Мейфэре. Для общества она являлась персоной нон грата.
Внезапно Лора обратила внимание, что с каждым дальнейшим ее шагом фасады магазинов приобретали все более шикарный вид: вывески были позолочены, а в витринах выставлены товары превосходного качества. Высокие здания с колоннами на фронтонах выстроились вдоль широкой изогнутой дороги с элегантными каретами и кабриолетами. Лакеи несли свертки за дамами в дорогих нарядах и шляпах с перьями.
Остановившись возле мраморной колоннады, Лора поняла, что беспорядочные блуждания в конце концов привели ее на Риджент-стрит. Впрочем, возможно, это не просто счастливая случайность. Возможно, ее влекло сюда провидение, хотя находиться здесь было небезопасно.
Осторожность подсказывала ей, что следует продолжить движение. Глупо рисковать, показываясь там, где ее мог заметить кто-нибудь из знакомых по прошлой жизни. О ее присутствии в Лондоне никто не должен знать, пока она не решит, каким образом можно выяснить все, что касается таинственной гибели отца.
Тем не менее Лора с жадностью рассматривала витрины магазинов, вспоминая о прошлом и живо представляя те времена, когда прогуливалась здесь с Алексом. Имеет ли смысл изучать последние веяния моды, учитывая то, что ей предстоит сделать? Разумеется, поскольку она должна вновь оказаться в светском обществе.
Искушение было слишком велико, чтобы противиться ему.
Поправив капюшон на голове, Лора опустила подбородок на манер представительницы низшего класса. В своем темно-сером плаще она вполне могла сойти за служанку, выполнявшую поручение своей госпожи. Лора двинулась по тротуару, стараясь не встречаться взглядом с дамами и джентльменами, прогуливавшимися по улице.
При этом она тайком разглядывала их наряды. Ее многократно штопанная одежда безнадежно устарела. Юбки теперь были значительно шире, а рукава платьев – более пышными по сравнению с той модой, которой она следовала, когда ее представляли обществу десять лет назад. Живя в горах, она не испытывала необходимости покупать платья каждый сезон в соответствии с новой модой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Долг и страсть - Оливия Дрейк», после закрытия браузера.