Читать книгу "По ту сторону любви - Энн Мэйджер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не всегда такой любезный. Я гораздо хуже.
— Охотно верю. — Она улыбнулась. — По крайней мере ты кажешься честным.
Он уставился на нее тяжелым оценивающим взглядом, но потом смягчился.
— Ты почти хорошенькая, когда улыбаешься. Такая нежная и невинная на вид. И не испугалась даже такого мерзавца, как Джек или.., я. Я никогда не встречал девушки вроде тебя.
— Почти хорошенькая. — Ее улыбка исчезла. — Большое спасибо.
— Ты сама сказала, что я честный.
— Как ты гордишься своими добродетелями!
— Возможно, — пожал он плечами.
— Ну я тоже не такая уж нежная. — Ей не хотелось, чтобы он подумал, что она глупышка.
— В самом деле? — Его низкий голос определенно приглашал к игре.
— В самом деле, — ответила она. Он слегка улыбнулся, и его лицо потрясающе преобразилось. Оно оказалось очень красивым, когда исчезла горечь. Ее сердце заколотилось сильнее. Она вспомнила тепло его крепких рук, мускулистую грудь. Она ощутила его физически, как не ощущала ни одного из мальчишек своего возраста, которые неуклюже заигрывали с ней на школьных вечеринках.
— Опыта у тебя не больше чем на шестнадцать лет, — заметил он. Пристальный взгляд его голубых глаз выдавал знающего мужчину и вызывал порочное возбуждение. Дина сухо рассмеялась. Она понимала, что он смотрит на нее с мужским восхищением. Впервые в жизни она почувствовала себя хорошенькой. Она небрежно тряхнула головой, длинные черные волосы рассыпались по плечам. Она стояла и перебирала пряди.
— Как тебя зовут? — спросил он, наблюдая за движением ее пальцев, теребящих черные волосы.
— Зачем тебе знать?
— Ты спасла мне жизнь.
— Дина, — произнесла она смущенно.
— Спасибо, Дина, — сказал он торжественным, официальным тоном. — Что бы я ни говорил, мне понравилось, как ты себя вела.
— А как тебя зовут? — спросила она.
— Морган… Смит. — Его неуверенный тон выдавал, что он лжет. — Мне лучше уйти, пока меня не прогнали. — Он быстро перевел взгляд с ее губ, которые она нервно облизывала, на землю. Затем отвернулся и заковылял на дорогу.
— Тебе нельзя идти, — закричала она. — Тебе больно, и ты не ел два дня. У тебя такой вид, что люди будут бояться помочь тебе. Я же подумала сначала, что ты ограбил банк.
— Ограбил банк? — Он запрокинул черноволосую голову и рассмеялся глубоким приятным смехом. — А ты не боишься меня? — пробормотал он, глядя сверху вниз. — Вот тебе и раз. — Она подбежала к нему вплотную. Он приподнял ее лицо и заглянул ей прямо в глаза. Восхитительное чувство охватило ее.
— Нет! — справилась она с собой. — Не боюсь.
— А может быть, не мешало бы, а? — Голос был очень приятным.
— Постарайся дойти до дома. Тебя покормят. Дедушка вызовет врача.
— Мне не нужна милость, ни твоя, ни твоего деда. — Он снова стал резким. — Такой девушке, как ты, вообще нечего здесь делать.
Он убрал руку, но она все еще чувствовала ее тепло.
Интересно, думала она, он и вправду так уж хотел уйти или только делал вид? Какая-то неведомая сила тянула их друг к другу.
— Это не милость.
— Обойдусь сам, — пробормотал он.
— Так же, как тогда с Джеком?
— Да, так же. — Он попытался улыбнуться, но его лицо исказила боль, как только он наступил на ногу. Сделав всего несколько шагов, он споткнулся и упал.
Дина сразу кинулась к нему.
— Глупое упрямство, — прошептала она. — Надеюсь, ты уже понял? — Она нежно дотронулась до его плеча. Под тонкой рубашкой прощупывалось тело — худое, крепкое и теплое. Слишком теплое, подумала она, догадываясь, что его лихорадит. Она скинула с себя ветровку и укутала его, а затем села, положив его голову к себе на колени. Она размышляла, стоит ли оставить его одного и пойти за помощью. Она боялась, что он может уйти, как только придет в себя, но в таком состоянии он не сможет постоять за себя.
Холодный ветер качнул ее, и она прижалась ближе к Моргану. Она никогда не была так близка ни с одним мальчиком, и, как ни странно, ей это понравилось. Никто никогда не обнимал ее. Приемные родители погибли, когда она была еще ребенком, дед вообще не любил проявлять эмоции.
Рана на лице Моргана кровоточила. Она беспомощно уставилась на него, жалея, что ничем не может ему помочь. Наконец она решилась и нежно убрала прядь черных волос со лба. Трогать его было очень приятно и в то же время опасно.
У него был широкий лоб, прямой нос и волевой подбородок. Лицо сильного человека. Очень мужественное и очень красивое, несмотря на кровь и грязь. Сейчас, когда горькая ухмылка сошла с лица, страстность его натуры стала очевидной. Он был слишком худой, но Дина не видела в этом недостатка. Она не могла оторвать глаз от его чувственного рта, и непреодолимое желание потрогать его овладело ею. Он ведь никогда об этом не узнает.
Дрожащими пальцами она ощупывала его лицо с любопытством не девочки, а взрослой женщины. Когда она дошла до губ, танталовы муки овладели ею. И тогда она дотронулась до них, чего бы никогда себе не позволила, если бы он был в сознании. Дивный восторг пронзил ее тело. Он зашевелился, и она отдернула руку.
Что с ней происходило? Этот грубиян был каким-то сомнительным незнакомцем, но ей было все равно. Она должна помочь ему. Он ранен и одинок, и в глубине души она тоже чувствовала себя одинокой. Она услышала скрип тормозов и в ужасе подумала, что вернулся Джек, но, к великому облегчению, увидела “кадиллак” братьев Сильва. Она аккуратно опустила Моргана на землю и стала махать им, чтобы они подошли.
Энрике Сильва и его брат засыпали ее вопросами, пока втаскивали Моргана на потертое заднее сиденье.
— Я нашла его на дороге, — сказала она. — Он ранен.
Энрике нагнулся и поднял с того места, где лежал Морган, что-то блестящее.
— Ты потеряла свое ожерелье. Дина, — сказал он, протягивая ей предмет.
На порванной цепочке болталась школьная бирка с именем. Она взглянула на нее в шоке. Фамилия на бирке была вовсе не Смит, а нашумевшая около года назад фамилия сына всемирно знаменитой матери.
Если бы она знала раньше, что он вовсе не несчастный мальчик в беде, она не стала бы с ним возиться.
Все изменилось на виноградниках Кирстенов с появлением Моргана. Дина предполагала, что когда он сможет самостоятельно передвигаться, то захочет уйти, поэтому она ничего не рассказала деду о том, что знала.
Хотя Дина избегала Моргана, она не могла не замечать его вовсе. Чистый и свежевыбритый, он был очень хорош в одежде, которую ему купил дед. Он был высокий, худой и всегда оживленный. Он был полон удалым безрассудством и мужской самоуверенностью. Когда она ловила на себе горячий взгляд его голубых глаз, она чувствовала себя женщиной, а не невинной шестнадцатилетней девушкой и сопротивлялась этому чувству изо всех сил. В ответ на его дружелюбие она оказывала сопротивление. Она хотела, чтобы он скорее уехал, пока не поздно.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «По ту сторону любви - Энн Мэйджер», после закрытия браузера.