Читать книгу "Сорок имен скорби - Джайлс Блант"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Один за другим они подныривали под заградительную ленту, двигаясь за Бёрком и Желаги ко входу в шахту.
Желаги показал на расшатанные доски:
— Входите осторожнее, пол тут в полуметре от поверхности. А дальше все время — голый лед.
Внутри шахты лучи фонарей образовали у их ног качающуюся лужицу света. Сквозь щели в досках ветер завывал, как в каком-нибудь фильме ужасов.
— Господи, — тихо выговорила Делорм.
И ей, и всем присутствующим случалось видеть жертвы автомобильных аварий, иногда — самоубийц, часто — утопленников. Но это не имело ничего общего с тем, что открылось перед ними сейчас. Их била дрожь, но при этом все хранили молчание, как будто молились про себя (кто-нибудь — наверняка). Сознание Кардинала бежало от этого зрелища в прошлое. Ему вспомнилась улыбка Кэти Пайн со школьного фото. Думал он и о будущем — о том, что он скажет ее матери.
Доктор Барнхаус начал официальным тоном:
— Перед нами замерзшие останки подростка… Проклятье. — Он стукнул по диктофону, зажатому в перчатке. — Вечно выкидывает фокусы на морозе. — Прочистив горло, он начал снова, уже не так торжественно: — Перед нами замерзшие останки подростка. Естественное разложение и последствия воздействия животных затрудняют в настоящее время точное определение пола. Торс обнажен, нижняя часть туловища частично одета в хлопчатобумажные джинсы. Правая рука, а также левая ступня отсутствуют. Лицо изуродовано и частично уничтожено животными, нижняя челюсть отсутствует. Боже, — добавил он. — Совсем ребенок.
Кардиналу показалось, что голос Барнхауса дрогнул; впрочем, на месте коронера он и сам бы вряд ли сохранил невозмутимость. Дело было не в повреждениях: они встречали случаи и похуже; но эти останки, вмерзшие в правильный прямоугольник льда толщиной сантиметров двадцать… Пустые глазницы смотрели сквозь ледяной покров вверх, в непроглядную темень за их головами. Один глаз был вырван, он смерзся и валялся возле плеча. Другого нигде не было.
— Волосы отделены от черепа. Они черного цвета, длина — до плеч. Бороздчатость передней части таза может указывать на принадлежность трупа к женскому полу, но без дальнейших исследований точный вывод сделать невозможно. Такие исследования в данный момент осложнены тем, что тело вмерзло в цельный кусок льда. Лед образовался благодаря условиям, свойственным данному месту.
Джерри Комманда осветил фонарем грубые доски у себя над головой и потом перевел луч на вогнутую бетонную плиту, где они стояли.
— Крыша порядочно протекает. Видите — лед.
Они посветили вверх и увидели сосульки между досками. Тени дрожали, стрелами ударяясь в темные глазницы.
— В декабре было три теплых дня, когда все растаяло, — продолжал Джерри. — Похоже, тело закупорило собой сток, и, когда лед потек, помещение заполнилось водой. Потом температура опять упала, и труп замерз.
— Она сохранилась, как в янтаре, — произнесла Делорм.
Барнхаус заговорил снова:
— На останках, а также возле них не обнаружено никакой одежды, за исключением джинсов из синей хлопчатобумажной… хотя об этом я уже упоминал. Да, конечно. Весьма сильное повреждение тканей в брюшной области; кишки и большая часть важнейших внутренних органов отсутствуют. Это вызвано либо травмами, полученными незадолго до наступления смерти или сразу же после нее, либо хищничеством животных. Пока дать точное заключение не представляется возможным. Видны части легких, верхние легочные доли с обеих сторон.
— Кэти Пайн! — вырвалось у Кардинала. Он не хотел называть это имя громко. Он знал, что это может вызвать бурную реакцию — и она последовала в полном объеме.
— Надеюсь, вы не станете уверять меня, что опознали бедняжку по ее школьному дневнику. Пока верхнюю челюсть не удастся сличить с картотекой стоматолога, какая бы то ни было идентификация совершенно исключена.
— Спасибо, доктор, — тихо ответил Кардинал.
— Ирония здесь неуместна, детектив. Пусть вы и выздоравливающий, иронии я не потерплю. — Барнхаус вновь обратил мрачный взгляд на предмет, лежащий у их ног. — Наличествующие конечности практически полностью лишены мягких тканей, но, как мне представляется, на левой лучевой кости имеет место сросшийся частичный перелом.
Он отошел от края бетонной впадины и с воинственным видом скрестил руки на груди.
— Джентльмены… и леди… Я намерен отстраниться от дальнейшего расследования, которое, это совершенно ясно, требует участия Центра судмедэкспертизы. Поскольку озеро Ниписсинг подпадает под юрисдикцию Полицейского департамента провинции Онтарио, я официально передаю расследование в ваши руки, мистер Комманда.
— Если это тело Кэти Пайн, следствие должен вести город, — заметил Джерри.
— Но ведь Кэти Пайн — одна из ваших? Из резервации?
— Ее похитили с рыночной площади у Мемориал-Гарденз. Значит, делом занимается город — да и занимался, с тех пор как она исчезла. Это для Кардинала.
— Тем не менее, — настаивал Барнхаус, — до окончательной идентификации я передаю дело вам.
— Все в порядке, доктор, — сказал Джерри. — Джон, можешь забирать дело себе. Я знаю, что это Кэти.
— Вы не можете знать наверняка. Вот смотрите. — Барнхаус указал диктофоном. — Если бы не одежда, вряд ли можно было бы вообще определить, что это человек.
— Кэти Пайн сломала лучевую кость левой руки, когда училась кататься на скейтборде, — мягко ответил Кардинал.
Они впятером залезли в фургон экспертов по опознанию. Барнхаус уехал, а двое констеблей ждали в грузовике сопровождения. Включенная на всю мощь печка ревела так, что Кардиналу приходилось почти кричать.
— Нам понадобится веревка: с этого момента зоной обследования у нас является весь остров. В шахте нет крови и следов борьбы, так что, скорее всего, здесь просто спрятали труп, а само убийство произошло в другом месте. В любом случае я не хочу, чтобы тут раскатывали на снегоходах всякие любопытные, совали нос куда не надо. Так что давайте хорошенько закроем периметр.
Делорм протянула ему телефон:
— Я связалась с судмедэкспертами. Это Лэн Вайсман.
— Лэн, у нас тут труп, он вмерз в глыбу льда. Подросток. Скорее всего — убийство. Если мы вырежем эту льдину и переправим вам в рефрижераторе, вы сможете с ней работать?
— Нет проблем. У нас есть парочка холодильников, они дают температуру гораздо ниже нуля, и ее можно плавно менять. Мы проведем разморозку при нужной скорости и таким образом сумеем сохранить для вас каждый волосок и волоконце ткани.
В этом было что-то сюрреалистическое — слышать голос человека из Торонто посреди здешнего лунного пейзажа.
— Отлично, Лэн. Мы сообщим вам ориентировочное время прибытия, когда будем готовы. — Кардинал отдал Делорм телефон. — Арсено, вы у нас эксперт. Как нам ее отсюда извлечь?
— Ее довольно легко можно вырезать вместе с кубом льда. Но вот отделить куб от бетона, который под ним…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сорок имен скорби - Джайлс Блант», после закрытия браузера.