Читать книгу "Маскарад чувств - Люси Гордон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На его лице отразилось сильное смятение, но, прежде чем он смог подыскать подходящие слова для ответа, к ним подошел довольный Пьетро.
– Ты ей понравилась, – с уверенностью сказал он.
– Это взаимно. Между прочим, у меня есть кое-что для нее. – Салли вытащила из сумки небольшой изящный букетик и прошла вперед, чтобы возложить его на могилу.
Идя вместе с Пьетро к катеру, она обернулась и увидела, что Дэмиано стоит возле могилы. Нет, он не плакал, как обещала Имельда, но его лицо было искажено невероятной б олью и горем. Его губы шевелились, и ей показалось, что он шепчет: «Прости меня».
Ей хотелось разрыдаться от досады: он просил прощения у Джины за свой новый брак, который рассматривал как предательство по отношению к ней.
Спустя некоторое время Дэмиано подошел к ним с натянутой улыбкой на лице.
– Пора возвращаться домой. Салли, твой букет просто очарователен.
Он так искусно менял маски. Горюющий муж в мгновение ока превратился в рассудительного мужчину, который говорил только правильные вещи.
Они зашагали к причалу, но вдруг Салли приняла неожиданное решение.
– Надо же! – Она похлопала себя по карману. – У меня кое-что выпало. Пойду поищу.
На самом деле ей нужен был предлог, чтобы вернуться к могиле Джины одной.
– Ты знала, что я приду снова, не так ли? – задала Салли вопрос девушке на фотографии. – Время, которое вы провели вместе с Дэмиано, было прекрасным. Но судьба разлучила тебя и с мужем, и с сыном. Поверь мне, я люблю Пьетро и всегда буду хорошо к нему относиться. Что же касается Дэмиано, то я буду стараться стать для него хорошей женой. Я знаю, что он до сих пор любит тебя, ты была для него самой лучшей женщиной на земле, и поэтому он не в силах забыть тебя. Возможно, со временем он полюбит и меня, но мне никогда не занять твое место.
Над ее головой вдруг зашумел сильный ветер. Ветви деревьев закачались, будто под натиском потусторонней силы. Салли посетило странное ощущение, что Джина отвечает ей.
– Все в порядке. Ты всегда будешь для него на первом месте. Мне придется смириться с этим, но я не могу притворяться, что это не причиняет мне боли. Потому что…
Она сделала шаг назад, всматриваясь в очаровательное лицо девушки, пытаясь понять, что таит в себе ее взгляд. Что-то в ее глазах насторожило ее, заставив вздрогнуть.
– Что? – с опаской пробормотала Салли. – Что ты пытаешься мне сказать? Есть то, чего я не знаю, не так ли?
Но ветер стих, и наступила мрачная тишина. Неожиданно ей захотелось как можно скорее покинуть это место.
– Ты нашла то, что искала? – спросил ее Дэмиано, когда она вернулась к катеру.
– О да… И даже намного больше, чем ожидала.
Смутное озарение зарождалось в глубинах ее сознания. Ей нужно было все обдумать, поэтому она отправилась в спальню пораньше. Дэмиано, как обычно, сослался на работу, но проводил ее до комнаты.
– Ты, как всегда, была на высоте сегодня, – похвалил он жену. – Мне несказанно повезло с тобой. – Его руки притянули ее ближе к себе. – Спасибо тебе.
Салли жадно прильнула к нему, наслаждаясь его близостью.
– Не стоит меня благодарить. Я просто выполняю наш договор.
– Нет, ты делаешь намного больше, чем должна. Я и надеяться на такое не смел.
Ее сердце дрогнуло. Неужели он начал подозревать, как она на самом деле относится к нему? Возможно, это подходящий момент, чтобы раскрыть ему глаза?
– Дэмиано…
– Ступай, тебе пора отдохнуть. – Он отстранился от нее и открыл дверь в спальню. – Я буду работать, наверное, допоздна и постараюсь не разбудить тебя, когда приду.
Салли снова осталась в одиночестве и могла наконец как следует обдумать то, что сегодня произошло. Именно на кладбище она вдруг осознала, что влюблена в Дэмиано чуть ли не с первого дня их знакомства. Это чувство поселилось в ее душе так стремительно, что Салли этого испугалась и всеми силами пыталась сопротивляться ему. Однако с каждой улыбкой, с каждым прикосновением этот мужчина все больше и больше завладевал ее сердцем, пока не стал его безраздельным владельцем. Почему же она отказывалась смотреть правде в глаза раньше? Прикосновения Дэмиано пробудили в ней физическое влечение, которое до этого ей было неведомо. Но страх стать уязвимой заставлял ее подавлять в себе эти желания. Его решение сохранять дистанцию в их отношениях раздражало ее все больше, и ей пришлось признать, что влечение, которое она к нему испытывала, – это не что иное, как очевидный признак любви.
Ей снова показалось, будто могущественный дух Джины витает где-то рядом, пытаясь напомнить ей о своих правах на этого мужчину. Но Салли не собиралась уступать. «Отныне все будет по-другому, – мысленно продолжила он свой диалог с Джиной. – Когда-то он был твоим, но теперь он – мой!»
Ей вспомнился разговор с Чарли, когда он в сотый раз укорял ее в излишней рациональности.
– Твое сердце словно айсберг, и ему незнакомы спонтанные порывы. Ты дотошно просчитываешь каждый свой шаг.
«Что ж, если под „просчитываешь каждый шаг“ он имел в виду то, что у меня получается составлять планы, которые обычно срабатывают, то да, так оно и есть. У меня есть превосходный план и на этот раз, и он обязательно увенчается успехом. Я просчитаю каждую мелочь, потому что на кону счастье всей моей жизни. Я готова рискнуть всем ради этого, и победа будет за мной», – пообещала самой себе Салли.
Утром Пьетро радостно объявил Салли, что скоро будет еще один праздник – День святого Марка.
– В этот день проводятся гонки на гондолах, – сказал он. – А вечером устраивают бал. У папы в отеле всегда проводятся танцевальные вечера. С этим днем связано еще несколько традиций, но это слезливая чепуха.
– И что это за традиции? – спросила она.
– Это праздник еще называют La festa del bocсolo, – вмешался в разговор Марио. – Boccolo означает «бутон розы». Существует старая легенда о мужчине, который полюбил женщину из знатного рода, но он был всего лишь слугой, и поэтому не мог взять ее в жены. Затем он решил стать солдатом и погиб во время битвы. Но прежде, чем это произошло, он успел сорвать бутон розы и отправить его возлюбленной. Якобы на цветке остались капли его крови, и поэтому в этот день все украшено только красными розами.
– Какая грустная история, – задумчиво сказала Салли.
– Сплошные сопли, – презрительно заявил Пьетро. – Тоби, пойдем поиграем.
– На него это не похоже, – заметила Салли, когда он вышел из комнаты.
– Иногда дети дарят бутоны своим матерям. Однажды он подарил цветок Имельде. Она благосклонно приняла его, но потом просто выкинула. А Пьетро заметил это, – объяснил ей Марио.
– Я бы не простила ей такой поступок! – гневно воскликнула Салли.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Маскарад чувств - Люси Гордон», после закрытия браузера.