Читать книгу "Удивительный дар - Донна Флетчер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Требования? – Алиса взглянула на мужа. Тот промолчал.
– Вулф захватил тебя в расчете на выкуп, – заявила Фиона.
Алиса замотала головой:
– Нет, его люди были больны, он нуждался в моей помощи.
– Это уловка, – сказала Фиона.
– Не может быть.
– Тогда почему он требует остров Нон в обмен на тебя? – прошипела Фиона.
– Это неправда, – заявила Алиса.
Фиона вынула из сумки бумагу и протянула сестре.
Алиса отошла от Рогана, дрожащей рукой взяла бумагу, развернула и прочла.
Затем дважды перечитала. Каждое слово ранило в сердце. Алиса с трудом сдерживала слезы.
– Ты использовал меня, – произнесла она, скомкав бумагу.
– Нет.
– Ты смеешь это отрицать? – Алиса презрительно рассмеялась.
– Я послал письмо, но я не…
– Не ожидал, что будет так легко меня одурачить? Роган шагнул вперед. Алиса отпрянула:
– Не смей ко мне приближаться.
– Я хочу объяснить.
Она потрясла мятой бумагой у него перед носом:
– Вот объяснение!
– Теперь все иначе.
Алиса рассмеялась ему в лицо:
– Ах, я забыла, теперь ты любишь меня, и это все меняет.
– Меняет.
– Не считай меня дурой! – крикнула Алиса и повернулась к Фионе: – Я хочу домой.
Фиона обняла сестру, и они направились к кораблю.
– Нет! – крикнул Роган. – Я ее муж! Алиса никуда не поедет без моего разрешения!
– Черта с два, – огрызнулась Фиона. – Ты оскорбил ее. Остров Нон твой. В обмен на него ты возвращаешь мою сестру, как и было оговорено в сделке.
– Не верну.
Фиона бросилась на Рогана, но Тарр схватил ее за руку.
Роган не отрывал взгляда от Алисы.
– Алиса сама захотела выйти за меня замуж. Мы женаты, и никто не сможет нас разлучить.
– Если ты думаешь, что я позволю сестре остаться с… – огрызнулась Фиона.
– Это не ваш выбор, – напомнил Роган. – Алиса – моя жена и будет подчиняться мне.
– Если думаешь, что получишь теперь остров Нон…
Тарр отвел Фиону в сторону и обратился к Рогану:
– Остров Нон твой. Надеюсь, ты скоро поселишься там с женой и кланом.
– Погостите у нас несколько дней, – проговорил Роган. – Мои люди покажут вам дорогу в деревню. Сейчас я хотел бы поговорить с женой с глазу на глаз.
Он протянул руку Алисе.
Она взглянула на него, покачала головой и направилась в деревню.
Роган последовал за ней.
– Почему… – начала Фиона.
– Тсс. – Тарр увлек Фиону в сторону, подальше от людей из клана Вулфов. – Нам понадобится время, чтобы все обдумать. Очевидно, они женаты, как и заявили, а это означает, что Алиса принадлежит Рогану. Пока ситуация не прояснится, я предпочел бы, чтобы Алиса находилась неподалеку.
Фиона округлила глаза:
– Гнев затмил мне рассудок.
– Алиса наверняка захочет, чтобы ты была поблизости, – сказал Тарр.
– Я ей понадоблюсь, – кивнула Фиона. – Алиса уверена, что любит Вулфа.
– Вряд ли она питает к нему сейчас добрые чувства, – произнес Тарр. – А теперь проявим вежливость и пойдем знакомиться с новым родственником, чтобы помочь Алисе.
Роган вошел в дом и увидел сидящую у стола Алису. По пути в деревню он размышлял о том, как вести себя с ней. Как объяснить, что он потребовал принадлежащее ему по праву, и даже представить себе не мог, что влюбится в нее. Она была средством завершить дело, а теперь он хочет провести с ней остаток жизни.
Алиса не поверит ни единому его слову.
Роган сел на лавку напротив нее и, поколебавшись, накрыл рукой ее руки.
Алиса отдернула их, будто обожглась.
– Выслушай меня! – произнес он с мольбой в голосе, не надеясь, что она поймет его и простит.
Алиса не подняла головы.
– Ты лгал мне. Все это время ты мне лгал.
– Нет, не лгал.
Она вскинула голову, зеленые глаза метали молнии.
– Мои люди были больны, и мне нужна была целительница. – Роган старался говорить спокойно.
– Но поначалу все было не так, да? Дважды напав на деревню клана Хеллевиков, ты хотел меня похитить и получить выкуп. А потом разразилась эпидемия, и потребовалась моя помощь. – Она покачала головой. – А я доверяла тебе. И угодила в ловушку.
– Я не собирался влюбляться в тебя и тем более жениться.
– Не хочу слушать эту ложь, – отмахнулась Алиса.
– Я просил выкуп, а не разрешение на брак. Она расхохоталась.
– Но брак со мной гарантировал бы тебе получение острова Нон. В конце концов, мы с сестрой захотели бы жить поближе друг к другу. – Она снова покачала головой. – Я сама сказала тебе об этом – о желании быть рядом. Как же ты, должно быть, смеялся надо мной, когда я сделала тебе предложение. В твоих руках вдруг оказалось все, и тебе надо было лишь…
– Соединиться с тобой на всю оставшуюся жизнь? – спросил Роган. – А ты не думаешь, что было бы разумнее потребовать выкуп? Зачем жениться и быть связанным с тобой?
– Ради гарантий. Тарр из клана Хеллевиков не потребовал бы остров назад у свояка.
– Значит, я посадил тебя себе на шею в обмен на землю?
– Ради того, чтобы завладеть островом.
– А ты не хочешь узнать, почему? Алиса покачала головой:
– Не все ли равно? Ты хотел его получить и получил. Благодаря тому, что женился на мне.
– Не смей говорить, будто я тебя не люблю, – проговорил Роган, стукнув кулаком по столу.
Алиса тоже хлопнула по столу рукой.
– Если бы любил, не нанес бы такого оскорбления.
– Я на самом деле люблю тебя, Алиса.
– Но землю любишь больше.
Алиса не желала его слушать. Слишком велика была обида. И Роган не мог ее в этом винить.
– Я требую развода.
– Нет! Браки совершаются на небесах, и никто не может нас разлучить.
Алиса поднялась.
– Это мы еще посмотрим.
Роган вышел следом за ней из дома и направился туда, где Фиона и Тарр разговаривали с Анной и Джоном.
– Я хочу развода, Тарр, – обратилась Алиса к зятю.
– Я не освобожу тебя от твоих обетов, – заявил Роган с ледяным спокойствием.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Удивительный дар - Донна Флетчер», после закрытия браузера.