Читать книгу "Меж двух огней - Маргарет Пембертон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Мерседес» дергался и взбрыкивал на проселочной дороге, словно норовистая лошадь. Думая только об одном, я повернула руль влево и надавила педаль газа. Мне необходимо как можно скорее добраться до Обераммергау и Стивена.
Уже стемнело. Я чувствовала себя очень неуютно за рулем такой большой и тяжелой машины, но упрямо неслась по узкой неосвещенной дороге. Знакомый поворот на Нидернхалль я миновала с самоубийственной скоростью — семьдесят миль в час — и оказалась перед резким изгибом, за которым начиналось главное шоссе. Снижать скорость уже было поздно. С молитвой на губах я попыталась вписаться в поворот. Машину сильно занесло, бросило на полосу встречного движения, а задние колеса подняли тучу пыли и листьев с обочины. Изо всех сил вцепившись в руль, я с огромным трудом выровняла машину и выехала на шоссе. Освещенное дальним светом, оно светилось и мерцало как живое, исчезая под колесами машины. Стрелка спидометра покачивалась между 75 и 80.
Я все время с тревогой посматривала в зеркало заднего вида, опасаясь преследования, но дорога оставалась на удивление пустой. Впереди показалась пара грузовиков, и я, переключив свет на ближний, пронеслась мимо них. Восемьдесят… восемьдесят пять… «Мерседес», словно гигантская хищная птица, пожирал пространство перед собой. Проскочив Швебиш-Халль, я направилась к Нордлингену.
Второй раз за последние двадцать четыре часа я ехала по этой дороге. Но теперь все было по-иному. Я сидела не в пыхтящем стареньком «моррисе», и меня не тащили, как ягненка на заклание. Теперь в моем распоряжении была мощная машина и… факты.
Мне необходимо оторваться как можно дальше от Гюнтера. В очередной раз бросив взгляд в зеркало заднего вида, я убедилась, что за мной никто не гонится. Были видны только удаляющиеся огни грузовиков. Уверенности прибавилось. Даже если на ферме имелась другая машина, она скорее всего была не такой мощной, как «мерседес». К тому же я точно знала, где искать Стивена в Обераммергау — в «Альте Пост». Кристина слышала, как он бронировал место там. Поскольку теперь карты были у меня в руках, а не у Гюнтера, Харви и Айвен ему не помогут. Они уже, должно быть, подъезжают к аэропорту.
Вспомнив это, я внезапно оцепенела. До Мюнхена ведет только одна дорога. Именно эта, по которой я сейчас еду. Охваченная мрачными предчувствиями, я попыталась прикинуть, через какой промежуток времени после них я покинула ферму. Пятнадцать минут? Двадцать? Если да, то при такой скорости я бы уже догнала их. И они узнали бы машину.
Дорога впереди была пуста, но в зеркале заднего вида я заметила вдалеке огни и нервно облизнула пересохшие губы. По пути я обогнала несколько машин. Это я помнила. Но если бы в какой-то из них сидели Харви и Айвен, я бы их узнала. Или нет? Я снова въехала на узкую булыжную улочку Нордлингена, миновала то место, где сломался мой «моррис» и где спустя несколько минут появился Стивен и долго высматривал в толпе меня. При мысли о нем у меня из глаз хлынули слезы. «Молю тебя, Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы я нашла его первой. Пусть с ним все будет в порядке».
Деревянные строения сменились виноградниками и полями, и меня окружила чернильная темнота сельской местности. Я гнала машину к Аугсбургу, не думая ни о чем, кроме желания поскорее добраться до Стивена.
Вспомнив о возможном преследовании, я взглянула в зеркало заднего вида, в котором отразилась пустая дорога. И впервые после побега с фермы я немного расслабилась.
Я уже была почти в Аугсбурге. Удача пока была со мной. А за Аугсбургом я смогу больше не опасаться Айвена и Харви. Если они поехали по этой же дороге из Нидернхалля, то здесь свернут. До Стивена совсем близко. Скоро мой кошмар кончится.
Страх покинул меня. Стремление, не теряя ни минуты, добраться до Обераммергау и Стивена постоянно подстегивало. Где-то во мраке ночи остался Гюнтер. Мне потребовалось напрячь все силы, чтобы сбежать от него. Если бы я поддалась панике, грозившей завладеть всем моим существом, результат мог бы стать плачевным.
Я приоткрыла окно, впустив в салон немного свежего воздуха, и стала думать, что теперь предпримет мой главный враг. Вероятно, первым делом он попытается раздобыть машину. Значит, ему придется вызвать такси, которое доставит его в деревню. Это задержит его минут на пятнадцать — двадцать. Ну, может быть, учитывая позднее время, на сорок. В деревне он возьмет машину напрокат. Таким образом, если повезет, у меня есть час форы. А если нет… Я прикусила губу. Ведь на ферме могла находиться еще одна машина. Но тогда он должен был бы уже догнать меня. Или еще нет?
Тут мне пришла в голову другая мысль, еще ужаснее, и я тихонько застонала. А что, если он опять использует меня? Чтобы я привела его к Стивену? От страха я даже вспотела. Придется быть очень внимательной и осторожной по приезде в Обераммергау. Никто не должен выследить меня в «Альте Пост». Я снизила скорость. Если я на полном ходу въеду в Обераммергау и начну ломиться в отель, то сразу же обращу на себя внимание. И если он следует за мной по пятам…
Раздираемая противоречивыми мыслями, я проехала еще несколько миль, постоянно поглядывая в зеркало заднего вида, а потом, выбрав место, где темный лес вплотную подступил к дороге, направила машину под деревья, остановилась и после нескольких минут напряженного ожидания провалилась в благодатный сон.
Спустя четыре часа я открыла глаза и, стуча зубами от холода, вновь вывела «мерседес» на дорогу. Во рту пересохло. Стало чуть светлее, и я увидела темные громады холмов, полого спускавшихся к дороге, черные силуэты деревьев на фоне еще ночного неба. Правда, на востоке звезды исчезли и начало светать. Вскоре серый цвет сменился золотым, и над холмами появились первые лучи восходящего солнца.
Прямо передо мной в бледном призрачном свете раннего утра высились зубчатые вершины Альп. Как непреодолимая преграда, отделяющая Германию от Австрии, они вздымались в небо, с каждой минутой вырисовываясь все отчетливее. На их вершинах сиял снег, спускавшийся вниз по расщелинам, а камни отливали под лучами солнца голубизной. Светало быстро. Наконец окружающая меня местность утратила ночную враждебность, и кромешная мгла уступила место сине-зеленоватому свету утра.
Солнце встало, и небо стало голубым и очень чистым. Местность вокруг меня была холмистой и покрытой пышным ковром зеленой травы, однообразие пейзажа лишь изредка нарушалось одиноким деревцем или приземистым кустиком. Справа я увидела утопавший в зелени сельский домик. Высокая трава подступила вплотную к обочине.
В весьма приподнятом настроении я свернула налево на второстепенную дорогу, ведущую на Фюссен. Земля вокруг была усыпана влажными от росы листьями. Я выбрала самый короткий путь к Обераммергау. Дорога плавно поднималась и опускалась. Узкой лентой она вилась у подножия крутых холмов, ведя к еще спавшей деревне. Я медленно поехала по главной улице, оглядываясь в поисках отелей и пансионов. Пока ничего похожего на «Альте Пост» не было видно. Раннее утреннее солнце сияло на выбеленных стенах, причем так ярко, что мои уставшие глаза начали слезиться. Ужасно разболелась голова, а чистые простыни и мягкая постель казались сказочной роскошью.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Меж двух огней - Маргарет Пембертон», после закрытия браузера.