Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз

Читать книгу "The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз"

625
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 97
Перейти на страницу:

— Итак, что вам нужно узнать? — спросила Роуз, усаживаясь напротив Салливана за столик со своей чашкой чая.

Гай, не успевший дожевать лепешку, с крошками в уголках губ, поспешно попытался придать своему лицу деловое выражение, вытащив из кармана для солидности блокнот с карандашом.

— Благодарю вас, миссис Пил, — сказал он. — Видите ли, расследование пока зашло в тупик, поэтому я подумал, что стоит попытаться выяснить побольше о жизни мисс Шор. Насколько я понял, двенадцатого января сего года она ехала к вам в гости.

— Да, верно, — подтвердила Роуз, — это стало для меня ужасным потрясением. Она выехала из Лондона поездом в три двадцать, и поэтому я ожидала, что она приедет сюда около половины шестого. Придя на вокзал встречать ее, я заметила, что там царит какая-то суматоха, хотя и не понимала, что такое случилось, и уже определенно не думала, что это как-то связано с Фло.

Хозяйка кафе помедлила и вздохнула, явно расстроенная воспоминаниями.

— Продолжайте, — сказал Гай.

— Я увидела, что на носилках несут какую-то женщину, и вдруг разглядела, что это Фло. Я ничем не могла помочь, носилки погрузили в карету «Скорой помощи», и ее увезли в больницу.

— А вы тоже поехали за ней?

— Нет, я не смогла. Я попыталась догнать машину, но только запыхалась, они уехали слишком быстро. Я знала, что ее старая подруга Мейбл приедет туда, как только узнает, и поэтому просто пошла домой. На самом деле я не думала тогда, что смогу чем-то помочь ей.

— Увы, вы оказались правы, — сочувственно произнес Салливан.

— Через день-другой я зашла навестить ее в госпитале, но, конечно, тоже безуспешно — она так и не пришла в себя. Мы тут молились за нее до того, как ее тело увезли в Лондон на похороны. Ох, какая жуткая трагедия! Всю жизнь она занималась благотворительностью, и чтобы вот так закончить ее… — Достав из кармана передника грязноватый носовой платок, Роуз промокнула глаза.

— Как вы познакомились с мисс Шор? — спросил Гай, по-прежнему держа наготове карандаш.

— Еще до войны мы с ней вместе работали медсестрами. В больнице Святого Фомы[13]. Я была на несколько лет младше, и Фло приглядывала за мной. Она была очень хорошей медсестрой и очень смелой к тому же. Вы знаете, что в молодости она даже ездила в Китай? Немногие могут осмелиться на такое путешествие. Я лично никогда не выезжала дальше Дьеппа, и этого для меня вполне хватило. На континенте невозможно выпить даже приличного чаю. — Миссис Пил выразительно фыркнула, в точности так, как выражала неодобрение ее сестра-близняшка. — По-моему, у них там какая-то странная вода.

— Как долго вы работали вместе? — вернул ее полицейский к интересующей его теме.

— По-моему, около года. Уход за больными давался мне с трудом. Я с удовольствием болтала с больными и укладывала их в кровать, но если дело доходило до более серьезных процедур, я терялась, а от вида крови мне просто становилось дурно. В любом случае тогда я познакомилась с моим будущим мужем, и мне пришлось уволиться. Мы приехали сюда и открыли это заведение.

— Вы поддерживали связь с подругой?

— О да, она обожала писать письма. А иногда с удовольствием приезжала и гостила здесь у нас. Обычно она подолгу гуляла по побережью.

— Она всегда приезжала к вам одна?

— В общем, да, — ответила Роуз, — за исключением одного раза, когда с ней приехала ее подруга Мейбл. Приятная дама, но мне с трудом удалось разместить их обеих, поэтому в дальнейшем Фло приезжала одна.

— А вы не знаете, дружила ли она с кем-то из джентльменов?

— Честно говоря, Флоренс больше предпочитала одиночество, — сообщила женщина, — хотя, по-моему, она испытывала нежные чувства к какому-то господину. Она, правда, никогда не упоминала его имени, но порой рассказывала об одном джентльмене с артистической натурой, которого очень высоко ценила. Не знаю толком, был ли тот господин ее другом или нет. Неужели эти сведения могут помочь вам?

— Да, миссис Пил, они весьма полезны, — произнес Гай, пытаясь убедить в этом самого себя.

Приехав сюда, он даже не знал толком, что, собственно, хотел найти.

— Гм, ну что ж… Странно, но во время войны она присылала мне письма из мест расположений госпиталей, — продолжила рассказывать Роуз. — Одно время, работая в окрестностях Ипра, Фло заметила, что офицером транспортной части назначили Дэвида Митфорда — теперь он стал лордом Редесдейлом, — а она вспомнила, что моя сестра-близняшка служила у Митфордов няней. Фло написала мне о нем, посоветовав дать им знать, что он жив и здоров. Это было так великодушно с ее стороны! Так или иначе, но, как ни странно, моя сестра сейчас приехала сюда отдохнуть на несколько дней. Ну не странное ли совпадение?

— Да, — озадаченно согласился Салливан.

Он вообще не видел в этом никакой связи с расследованием. Однако названное хозяйкой кафе имя показалось ему знакомым, хотя полицейский не мог вспомнить, когда именно слышал его. Он увидел, что Роуз махнула рукой в сторону углового столика, где сидела компания разновозрастных детей вместе с женщиной, очень похожей на саму Роуз.

И еще с ними сидела молодая девушка, которая тоже выглядела смутно знакомой. Гай попытался разглядеть ее получше, хотя это было трудно, поскольку она отвернулась к окну и упорно разглядывала что-то на улице… Похоже, она неотрывно смотрела на фонарный столб? Молодой человек не заметил в том столбе ничего примечательного.

Потом вдруг, словно почувствовав его пристальный взгляд, девушка подняла голову, и его сердце екнуло, когда он узнал ее: мисс Луиза Кэннон. Должно быть, она получила работу. Редесдейл! Точно, в том письме упоминалась такая фамилия. Леди Редесдейл. Гай мысленно поздравил себя за то, что сохранил в памяти эту деталь — ведь именно хорошая цепкая память на детали явно отличает настоящего полицейского.

Роуз встала, и прежде чем Салливан успел остановить ее, направилась к тому столику поговорить с сестрой. Он заметил, что Луиза поначалу попыталась проявить повышенную заботу об одной из младших девочек, а потом, вероятно, поняла, что ее попытки спрятаться тщетны. Подняв голову, девушка повернулась к нему, и ее карие глаза встретились с его взглядом. Гай тут же просиял улыбкой, и Кэннон, с уверенностью осознав, что он искренне рад ее видеть, тоже улыбнулась в ответ. По крайней мере, Гай надеялся, что она улыбнулась, хотя и не мог знать этого наверняка. Сдернув с носа очки, он тщательно протер стекла.

Пил, уже стоявшая возле их столика, сообщила сестре о том, что этот молодой полицейский пришел расспросить ее о Фло, хотя по причине известной, видно, одному Богу, она ведь ничего не знала о том деле. Нянюшка Блор, в свою очередь, сочувственно хмыкнула.

— Что-что? — встрепенулась Нэнси. — Этот полицейский занимается расследованием убийства? Нянюшка, мне необходимо поговорить с ним. Позволь мне поговорить с ним!

1 ... 27 28 29 ... 97
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "The Mitford murders. Загадочные убийства - Джессика Феллоуз"