Читать книгу "Прекрасные мечты - Дениз Робинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дорогая, ты приехала! — воскликнула она.
— Бедняжка ты моя, — сказала Паула, обнимая ее и прижимая к себе. — Мне ужасно, ужасно жаль, милая! Какое несчастье для вас с Блэйком! Но, слава богу, хоть ты цела и невредима. Как он?
— Немного лучше. Мистер Ли-Фрэмптон, который вчера его оперировал, говорит, что его состояние потихоньку улучшается, но все же он еще очень слаб, и малейшее потрясение может убить его.
— С ним все будет хорошо, милая, я уверена, — сказала Паула, снимая шубку. — Можно я только посмотрю на него, Сигна?
Сигна без слов пропустила ее к кровати Блэйка. Она смотрела на сестру и любимого глазами, в которых не осталось ни слезинки. Когда Паула узнает правду… что она скажет? Сигне была отвратительна мысль, что она собирается причинить новую боль и беспокойство своей красивой и любимой сестре, которая была для нее даже больше чем сестрой с самого ее приезда в Англию.
Но правду невозможно было скрывать.
Медленно шагая от больницы в гостиницу, держа друг друга под руки, сестры говорили о Блэйке, а потом Сигна решила, что время все рассказать пришло.
— Паула, — дрожащим голосом начала она, — авария — не единственная ужасная вещь, которая случилась с нами.
— Что ты хочешь сказать, милая?
— Я хочу сказать… что… когда машина перевернулась… я слегка ушибла голову… и каким-то образом это падение восстановило мою память, — медленно произнесла Сигна.
Темные глаза Паулы пытливо вглядывались в синие глаза сестры.
— Это действительно так? Но, милая моя, это же просто чудесно!
Сигна склонила голову:
— Ничего чудесного в этом нет… о, Паула, ты просто не знаешь…
В ее голосе зазвучала такая мука, что старшая сестра приостановилась и снова пристально вгляделась в нее.
— Сигна, скажи на милость, в чем дело?
— Я вспомнила слишком многое, — горестно ответила Сигна. — Паула, там, в Малайе… там был мужчина… Ивор Гардинер…
Паула перебила ее:
— Так вот ты про что! Ты вспомнила свою дурацкую помолвку с этим мерзавцем. Но почему тебя это так волнует? Я о ней тоже знаю — мне Блэйк все рассказал. Но мы оба решили, что не стоит напоминать об этом тебе, так же как и заново рассказывать про ужасную гибель нашего бедного папы.
Сигна вздрогнула и крепче ухватилась за руку сестры. Они продолжали идти к гостинице по главной улице Бэзинстоука.
— Да, я поняла. Блэйк рассказал тебе про Ивора, — кивнув, сказала она. — Но даже Блэйк не знал про эту помолвку всей правды.
Сердце Паулы болезненно сжалось.
— Сигна, что ты хочешь мне сказать?
— Только то, что, выйдя вчера замуж за Блэйка, я совершила двоемужество, — ответила Сигна. — Понимаешь, накануне того дня, когда Ивор Гардинер уехал из Сингапура, мы поженились.
На секунду красивое лицо Паулы лишилось всех красок. Потом она изо всех сил сжала руку сестры.
— Сигна, милая, детка моя, этого не может быть. Ты наверняка ошибаешься! — потрясенно воскликнула она.
— Хотелось бы мне, чтобы ты была права, но это не так, — ответила Сигна.
— Ты… вышла замуж за Ивора Гардинера?
— Да, в Сингапуре.
Паула чувствовала себя так, будто на нее вылили ведро ледяной воды. Она в ужасе взглянула на расстроенное лицо младшей сестры:
— Этого не может быть! Если ты действительно вышла за него замуж, где тогда твое кольцо, твое свидетельство о браке? Я просматривала твой дорожный чемодан и сумки, когда ты лежала в больнице. Я ничего не нашла — никаких свидетельств того, что ты когда-либо была замужем!
Сигна потрогала лоб — в голове снова заворочалась и запульсировала боль.
— Я… не могу точно вспомнить, куда я положила кольцо и свидетельство. Думаю, в маленький «дипломат». Ты там смотрела?
— Да. Там не было ничего, кроме миниатюры с портретом мамы, пары снимков нашего бедного папы, нескольких старых писем и небольшой денежной суммы. Сигна, милая, ради всего святого, постарайся вспомнить точно — этого просто не может быть!
— Я понимаю, — ответила Сигна, — но пойми и меня — я уверена в этом. Если в моих вещах нет ни свидетельства о браке, ни обручального кольца, значит, кто-то вынул их оттуда.
— Но к нему никто не прикасался. Он лежал в камере хранения на вокзале — не было же у них, в конце концов, ключа. Я открыла чемодан ключом, который нашла в твоей сумочке. Собственно говоря, мой Ивор, мой жених, сам привез мне с вокзала твой чемодан, так что я точно знаю, что в нем никто не копался.
— Действительно загадка какая-то, — задумалась Сигна. — Пока не могу объяснить всего этого, но точно знаю, что я вышла замуж за Ивора Гардинера и еще что я виделась с ним в отеле на Нортумберленд-авеню в тот день, когда заходила к тебе.
— Так это он был тем таинственным незнакомцем, которого видели входящим с тобой в отель? — удивилась Паула.
— Да. Это был Ивор. Мы с ним ссорились. Он толкнул меня, и я упала — вот как я повредила голову, — объяснила Сигна.
Вдруг она резко замолчала. На нее нашло еще одно озарение, пронеслось в ее мозгу, поставив в затруднительное положение. Она вспомнила еще один фрагмент из прошлого… а именно то, что она встретила Ивора в квартире Паулы в день своего приезда в Лондон, что она видела его фотографию в ее спальне.
Сигна разом побледнела, и Паула, пристально наблюдавшая за ней, поспешила обхватить ее за талию.
— Милая моя, тебе плохо?!
— Нет… я… только немного нехорошо.
— Мы уже почти пришли, — сказала Паула. — Это тот самый отель, в котором ты остановилась. Да, вот и «лагонда» Ивора стоит у входа. Пойдем, бедняжка моя, мы найдем Ивора и обсудим все это с ним. Он такой рассудительный и благоразумный — он поможет нам обеим.
Сигна не отвечала. Шок от столь стремительно восстанавливающейся памяти был слишком силен. Ивор — то же самое имя. Ивор. Но откуда в квартире Паулы взялось фото Ивора Гардинера и почему в тот злополучный день Ивор вошел в квартиру так, словно был в ней хозяином? Что, во имя всех святых, это означало?
Паула была уверена, что Сигна что-то путает. Не может быть, чтобы она и вправду вышла замуж за этого Гардинера в Сингапуре, говорила себе Паула. Блэйк наверняка знал бы об этом, если бы это случилось.
«Бедная моя сестричка, — думала Паула. — Когда вернемся в Лондон, надо будет показать ее специалисту. Наверное, у нее просто слегка помутился рассудок. Как же ужасно это будет для Блэйка — если все окажется правдой!»
Они вошли в гостиницу. Паула, все еще поддерживающая сестру за талию, повела ее прямо в номер. Там она помогла ей прилечь на диван.
— Побудь здесь, милая. Я позову коридорного, чтобы он принес тебе виски, — ты ужасно выглядишь. А я найду Ивора. Уверена, он поможет нам разобраться в этой путанице. Можно привести его сюда, к тебе? Здесь тихо, и мы сможем спокойно поговорить.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прекрасные мечты - Дениз Робинс», после закрытия браузера.