Читать книгу "Смертные машины - Филип Рив"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Безжалостный зверь повернулся к их клетке, скорчил злобную гримасу.
— Его зовут Крайслер Пиви, — объяснила Эстер. — Он несколько раз заглядывал в Строул, когда я жила у Шрайка. Был мэром другого маленького городка кладоискателей. Только богам известно, как ему удалось прибрать к рукам такую роскошную платформу… А теперь помолчи. Говорить буду я!
Том пристально рассматривал Пиви, когда тот подошел, чтобы глянуть на пленников. Его головорезы держались чуть позади. Смотреть, в общем-то, было не на что. На лысине плясали всполохи горевшего в топках огня, стекавший с нее пот оставлял белые потеки на грязных щеках. Отсутствие волос на черепе компенсировалось их избытком в других местах. На подбородке топорщилась седая щетина, волосы лезли из ушей и ноздрей, над глазами нависли кустистые брови. На шее Пиви висела цепь мэра, на плече сидела мартышка.
— Кто они? — спросил он.
— Решили проехаться на халяву, босс… я хотел сказать, ваша милость, — ответила женщина-телохранитель с налаченными волосами, собранными в два закругленных рога.
— Поднялись на борт во время погони, — добавил мужчина, который руководил препровождением Тома и Эстер с палубы в клетку. Он указал Пиви на свое подбитое овчиной пальто, которое снял с Тома. — Взял вот у одного из них…
Пиви что-то пробурчал. Уже собрался отвернуться, но Эстер продолжала улыбаться своей перекошенной улыбкой и звать его: «Пиви! Это же я!» — пока в глазах мэра не мелькнула искра узнавания.
— Боги и грешники! Это же щенок Железяки.
— Ты прекрасно выглядишь, Пиви, — польстила ему Эстер, и Том отметил, что она не прячет от пиратов лицо: знала, что не должна давать перед ними слабину.
— Что б я сдох! — Пиви оглядел ее с головы до ног. — Что б я сдох! Это действительно ты! Маленькая помощница Сталкера, подросшая и ставшая еще уродливее! А где старина Шрайк?
— Умер, — ответила Эстер.
— Умер? Неужто от усталости металла? — Он загоготал, и тут же к нему присоединились телохранители. Даже обезьянка и та начала кричать и греметь цепью. — Усталость металла! Поняли?
— А как ты стал мэром Танбридж-Уилза? — спросила она, пока Пиви, продолжая смеяться, утирал катившиеся из глаз слезы. — Насколько мне известно, это был респектабельный город-спутник, который использовался для охоты на севере, на границе Ледяной пустоши.
Пиви в последний раз хохотнул, привалился к решетке.
— Классная платформа, не так ли? Она съела мой город несколько лет назад. Догнала и сожрала. Но тутошние жители были такие мягкотелые, не чета мне и моим ребятам. Мы вылезли из Брюха и захватили платформу. Мэра и городской совет отправили в машинное отделение, а сами поселились в их уютных домах и красивой мэрии. Больше я не ищу клады. Теперь я настоящий мэр. Его милость Крайслер Пиви к твоим услугам!
По телу Тома пробежала дрожь. Он легко представил себе, какие мерзости творились здесь, когда головорезы Пиви брали власть… Но Эстер просто кивнула, показывая, что рассказ Пиви произвел на нее впечатление.
— Поздравляю. Отличный город. Я хочу сказать, быстрый. И хорошо построенный. Но ты рискуешь. Если б твоя жертва проскочила ту трясину, Танбридж-Уилз сам бы угодил в нее и затонул в Ржавых болотах.
Пиви пренебрежительно махнул рукой.
— Только не Танбридж-Уилз, сладенькая. Это особая платформа. Топи и болота нас не останавливают. В этих болотах прячутся жирные города, но я нацелился на еще более жирную дичь.
Эстер кивнула.
— А как насчет того, чтобы выпустить нас? — предложила она. — Чтобы поймать всю эту дичь, тебе не помешает пара крепких помощников.
— Ха-ха! — гоготнул Пиви. — Ловкий ход, Этти, но тебе не повезло. Дичи в последние пару лет стало гораздо меньше, так что добычи мне едва хватает, чтобы мои парни были счастливы, а им точно не понравится, если на борту будут появляться новые лица. Особенно такие страшные, как твое. — Он вновь загоготал, обведя взглядом телохранителей, чтобы убедиться, что они следуют его примеру. Обезьянка прыгнула на его лысую макушку и уселась там, что-то бормоча.
— Но я тебе пригожусь, Пиви, — в отчаянии крикнула Эстер, напрочь забыв про Тома. — Я-то не мягкотелая. Возможно, покрепче половины твоих парней. Я буду сражаться изо всех сил и…
— Да, мы сможем тебя использовать, все так, — согласился Пиви. — Только не на палубе. Где мне нужны люди, так это в машинном отделении. Извини, Этти. — Он отвернулся, махнул рукой женщине с рогами. — В кандалы их, Мэггз, и к рабам.
Эстер опустилась на пол и закрыла лицо ладонями. Том коснулся ее плеча, но она сердито сбросила его руку. Он посмотрел на Пиви, уходящего прочь по залитому кровью разделочному двору, на пиратов, приближающихся к клетке с ружьями и кандалами. И почувствовал скорее злость, чем страх. Неужто после того, что им пришлось пережить, они снова станут рабами? И, не отдавая себе отчета, он вскочил, схватился за решетку и вдруг заорал: «Не-е-е-т!»
Пиви оглянулся. Его брови как толстые гусеницы поползли вверх.
— Не-е-е-т! — вновь выкрикнул Том. — Ты ее знаешь, она попросила тебя о помощи, и ты должен ей помочь! Ты просто трус! Ты сжираешь маленькие города, которые не могут от тебя удрать, убиваешь людей, заковываешь в кандалы и не решаешься помочь пленникам, потому что слишком боишься своей команды!
Мэггз и другие телохранители подняли ружья и вопросительно уставились на Пиви, ожидая приказа изрешетить наглого мальчишку пулями. Мэр какое-то время постоял, пристально глядя на Тома, потом вернулся к клетке.
— Что ты сказал? — спросил он.
Том отступил на шаг. Когда попытался ответить, слова застряли в горле.
— Ты из Лондона, не так ли? — продолжил Пиви. — Я везде узнаю этот выговор! И ты не с нижних палуб, так? Ну-ка скажи, с какой ты палубы?
— Со В-второй, — промямлил Том.
— Со Второй палубы? — Пиви оглядел телохранителей. — Вы слышали? Это практически Высокий Лондон, понимаете? Этот парень — джентльмен из Высокого Лондона. Ты хотела заковать в кандалы настоящего джентльмена, Мэггз?
— Но ты велел… — запротестовала женщина.
— Мало ли что я велел! — гаркнул Пиви. — Выпустите его!
Женщина с рогами долго возилась с замком, пока решетчатая дверь не отъехала в сторону, потом вытащила Тома из клетки. Пиви отстранил ее и начал по-дружески похлопывать юношу по спине.
— Негоже так обращаться с джентльменом. Спаннер, верни ему пальто!
— Что? — воскликнул пират, одетый в пальто Тома. — Никогда!
Пиви вытащил пистолет и застрелил его.
— Я же сказал, верни джентльмену пальто! — прокричал он трупу, на лице которого застыло изумление. Остальные быстренько сняли пальто и надели на Тома. Пиви разгладил на груди лохматые края дыры от пули. — Прости, что попачкал кровью. Эти парни не знают, что такое хорошие манеры. Пожалуйста, позволь мне извиниться за это недоразумение. Я рад приветствовать тебя на борту моего скромного городка. Для меня большая честь принимать у себя в гостях настоящего джентльмена, сэр. Я надеюсь, что в пять часов ты выпьешь со мной чаю в мэрии…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смертные машины - Филип Рив», после закрытия браузера.