Читать книгу "Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Флер промолчала. Неужели она не ослышалась, неужели герцог назвал ее по имени?
– Идемте в дом. Вы замерзнете.
– Да, идемте, – сказала она.
Герцог взял ее под руку, и они молча направились к дому.
Флер с грустью думала о том, что нынешняя ночь – скорее всего ее последняя ночь на свободе. О, как бы ей хотелось, чтобы рядом с ней в эти минуты был Дэниел…
У ступеней, ведущих к верхней террасе, герцог остановился. Положив ладонь на руку Флер, он тихо проговорил:
– Я хотел сказать вам, что очень сожалею… Я поддался слабости в ту ночь. Я был с вами груб и жесток. Флер, и хочу искупить свою вину. Мне хотелось бы.., что-нибудь сделать для вас.
– Вы уже сделали, что могли. Вы накормили меня и заплатили больше, чем я заслужила. К тому же предоставили мне место гувернантки.
Он пристально посмотрел на нее, и Флер снова охватил страх: все-таки она по-прежнему боялась этого человека.
Герцог наконец выпустил ее руку, и Флер молча, не оглядываясь, стала подниматься по ступеням. Она даже не знала, последовал за ней герцог или нет.
Несколько минут спустя Флер вошла в коридор и побежала к своей комнате. Она бежала так, словно за ней гнались все дьяволы ада.
Герцог Риджуэй, поднявшийся следом за Флер, с удивлением посмотрел ей вслед.
Неужели это от него она спасалась бегством? А может, она боялась, что он предложит ей пойти в его спальню? Нет, она должна была понять, что он не собирается соблазнять ее, что он просто хочет помочь.
И почему она вдруг покинула гостиную? Почему выбежала в парк?
Герцог тяжко вздохнул. Он чувствовал, что виноват перед Флер. Более того, если бы она с ним не встретилась, все у нее сложилось бы иначе. Он изменил ее судьбу, наполнил ее жизнь ужасом И тогда, в гостинице, он даже не поцеловал ее, не обнял, не приласкал. Просто приказал ей раздеться и наблюдал за каждым ее движением. Потом заставил ее лечь и разделся сам. Он лишил ее невинности и заплатил за услуги. Даже накормил ее, когда они спустились в пивной зал…
Герцог вполголоса выругался и, спустившись по лестнице, направился в гостиную. Переступив порог, он осмотрелся, и почему-то его внимание привлек лорд Броклхерст, беседовавший с дамами. Герцог подошел ближе.
– Да, девочка спит, – заверил он леди Мэйберри.
Но прошел целый час, прежде чем герцог оказался с глазу на глаз с приятелем брата.
– А у вас чудесная дочь, ваша светлость, – с улыбкой заметил лорд Броклхерст.
– Да, – кивнул герцог, – мы с женой ее обожаем.
– Когда видишь такого прелестного ребенка, хочется жениться и иметь собственных детей, – снова улыбнулся гость.
– Да, разумеется, – согласился герцог. – А вы помолвлены?
– О нет. Пока нет, – рассмеялся лорд Броклхерст. – Конечно, не просто воспитывать детей. Как, например, найти хорошую гувернантку или наставника? А ваша гувернантка… Она у вас давно?
– Совсем недавно. Но мы очень ею довольны.
– Наверное, у нее были прекрасные рекомендации, не так ли? – спросил лорд Броклхерст.
– Возможно, – кивнул герцог. – Но я об этом ничего не знаю, потому что подобными вопросами занимается мой секретарь. А вы знакомы с мисс Гамильтон?
– О.., нет-нет, – поспешно ответил лорд Броклхерст. – Хотя это имя мне знакомо. И мне кажется… Мне кажется, я где-то видел эту молодую леди.
– Ах, мисс Доббин садится за фортепиано. Я должен подойти поближе. Прошу прощения, Броклхерст…
Герцог в задумчивости пересек гостиную. Он почти не сомневался в том, что между лордом Броклхерстом и гувернанткой существовала какая-то связь. Вот только что это за связь?..
Кто же она такая, эта Флер Гамильтон? И кем она была раньше? Сначала его не очень занимали эти вопросы. Не занимали, потому что ее история казалась ему вполне правдоподобной. Но, как выяснилось, она лгала ему, когда говорила о своих родителях. Ее отец умер много лет назад – это очевидно. И, похоже, что-то случилось с ней совсем недавно.
Но почему она солгала? Почему сказала, что не знакома с Броклхерстом? И почему лгал лорд Броклхерст? Ведь он заявил, что не знаком с Флер Гамильтон.
Герцог взглянул на жену и невольно поморщился. Сибилла кокетничала с Томасом.
* * *
На следующее утро Флер, как обычно, отправилась в музыкальный салон. Она пыталась успокоиться, думала, что музыка укрепит ее дух, но постоянно сбивалась. Она не могла без ошибки сыграть даже самые простые, хорошо известные ей пьесы.
Флер не спала всю ночь. Стоило ей закрыть глаза, как ее начинали преследовать кошмары: то она видела мертвого Хобсона, то ехала в экипаже со связанными за спиной руками, то лежала на кровати в номере гостиницы, а над ней склонялся мужчина с ужасным шрамом на щеке…
И тут дверь у нее за спиной отворилась. Флер убрала руки с клавиатуры и сложила их на коленях. Она знала, кто вошел в салон, ей не нужно было оборачиваться.
– А… Изабелла, – раздался знакомый голос. – Нет, прошу прощения. Флер, не так ли?
Она встала со стула и повернулась к нему лицом. Приложив палец к губам, указала на дверь библиотеки. Мэтью улыбнулся и молча кивнул. Флер направилась к выходу из салона.
– За домом есть лужайки, – сказала она. – Мне кажется, что дождь прошел.
Рано утром действительно шел дождь. Флер видела из окна своей комнаты серые, низко нависшие над землей тучи и блестящие капли на густой траве.
Флер сама себе удивлялась: ее голос звучал так буднично, словно ничего особенного не произошло.
– Я без труда вас нашел, – снова улыбнулся Мэтью. – Задал всего несколько вопросов, и мне сообщили, где вас можно найти в это время.
– А это не секрет, – сказала Флер. – Все знают, что я играю по утрам.
Она вывела Мэтью черным ходом, минуя холл. За накидкой подниматься не стала, хотя в парке было довольно свежо.
– Я еду с вами добровольно, – проговорила Флер, выходя на лужайку. Мэтью следовал за ней. – Не знаю, как вы намерены поступить. Может, хотите связать меня? Ведь я не знаю, как это делается. Но не беспокойтесь, я поеду добровольно.
В эти мгновения даже облака казались ей красивыми.
Даже мокрая трава… Флер вспомнила, как впервые увидела Уиллоуби-Холл. Вспомнила первые дни, проведенные здесь.
В этом парке она гуляла с мистером Чемберленом. И танцевала вальс на дорожке, освещенной фонариками…
– За убийство вам грозит виселица, Изабелла, – сказал Мэтью.
– Я знаю. – Она невольно ускорила шаг. – И еще я знаю, так же как и вы, Мэтью, что я не убийца. Все произошло случайно, я вынуждена была защищаться. Но, конечно, это не прозвучит убедительно на суде.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайная жемчужина - Мэри Бэлоу», после закрытия браузера.