Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Невинность и страсть - Линси Сэндс

Читать книгу "Невинность и страсть - Линси Сэндс"

255
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 68
Перейти на страницу:

— Мы не принимали ничьих предложений, ведь в ответ нам пришлось бы тоже принимать гостей. Так что у нас никто не бывал.

— Почему?

— В доме почти не осталось мебели, — с усмешкой ответил он. — Все было продано, чтобы расплатиться с кредиторами. Потом мама стала продавать драгоценности. К счастью, среди них было много ценных. Мама получила их в юности от родителей. Были и менее ценные, те, что дарил ей отец. С годами ушло все, даже ее обручальное кольцо — подарок отца.

— О Боже! — ахнула Сюзетта.

— Ими она заплатила за мое обучение, — печально признался Дэниел. В последние годы, когда его вложения стали давать хороший доход, он всегда следил, чтобы у матери было все, что она захочет. Но потерю кольца он восполнить не мог, а оно было для нее символом супружеской любви. Дэниел знал, что это кольцо было для матери самой большой жертвой, его ничто не могло заменить, Мать искренне любила отца, да она и теперь его любит. Ее любовь не померкла за минувшие двадцать лет.

Дэниел знал, что расставание с этим кольцом очень тяжело далось его матери и оставило в ее сердце незаживающую рану.

— Как грустно, — тихонько проговорила Сюзетта. — И как все это тяжело.

— Да, моей матери было очень тяжело. Она дорого заплатила за свою любовь.

— Но это была добровольная жертва, — заметила Сюзетта тут же пояснила: — Я говорила не о ней, а о тебе. Тебе ведь тоже было трудно.

Дэниел покачал головой:

— Пока я был ребенком, то не понимал, что мы бедны и живем не так, как другие. Потом я уехал в школу, там все было хорошо. У меня были теплая постель, сытная еда — такой я дома не видел — и отличные друзья. Ричард был самым близким из них.

— Но ведь ты говорил, что вы с Ричардом не были друзьями, — с подозрением заметила Сюзетта.

Дэниел понял, что проговорился, и замолчал, потом осторожно произнес:

— Детьми мы очень дружили. Но я не дружил с графом Рэднором после того, как пожар уничтожил его дом в Лондоне.

Сюзетту, похоже, устроило это объяснение. Вздохнув, она сказала:

— Значит, смерть его брата-близнеца действительно очень повлияла на Дикки?

Дэниел опять помолчал. Ему не хотелось лгать Сюзетте, и пока, осторожно подбирая слова, он преуспел в этом.

— Пожар в городском доме и смерть Джорджа все изменили, — наконец проговорил он. — Однако теперь граф Рэднор стал таким, каким был всегда, и я счастлив, что могу назвать его другом.

— Гм-м-м… — с сомнением протянула Сюзетта. Слова Дэниела ее не убедили. Она снова повернулась к комоду и сменила тему: — Судя по всему, твоя мать очень интересная женщина.

— Думаю, так и есть, — согласился Дэниел. Сам он никогда об этом не задумывался, просто любил мать, как должен любить сын, для которого она пожертвовала всем. Но он ценил ее достоинства, а потому сказал: — Она умная, сильная, обаятельная. Горечь потерь не разъела ее душу. Смерть моего отца стала для нее страшным ударом, но мама каждый день говорила, что те несколько лет, которые они провели вместе, стоят всех последующих страданий.

— Очевидно, она действительно его люб ила, — вздохнула Сюзетта.

Дэниел вдруг задумался, почему он рассказал ей все это. Даже Ричард не знал о его семье таких подробностей.

— Значит, семья твоей матери так ее и не простила? — вдруг спросила Сюзетта. — Они не позвали назад, когда умер твой отец?

— Нет. — Дэниел сурово сжал губы, но потом добавил: — Бабушка иногда посылала нам деньги и все, что могла незаметно взять. Но она умерла, когда я был в школе, а мой дед, — с горечью продолжал Дэниел, — старый негодяй. Он так и не раскаялся.

— Может быть, он еще покается, — успокаивающим тоном произнесла Сюзетта.

— Мне нет до этого дела. Слишком поздно, — мрачно ответил Дэниел. Дед много лет назад мог облегчить бремя своей дочери, но не помог ей. Сейчас Дэниел сделал это сам. Ему ничего не нужно от старого дурака с ледяным сердцем.

— Так много страданий и борьбы, — с грустью заметила Сюзетта. — По сравнению с тобой я была счастлива все детские годы. Мама умерла вскоре после рождения Лизы, но мне всегда хватало любви, свежего воздуха, смеха и радости, У меня были любящие сестры и нежный отец.

— Который довел вас до того, что сейчас ты должна выйти замуж, чтобы спасти семью от позора и разорения, — сухо заметил Дэниел. — Некоторые сталкиваются с бедами раньше, некоторые — позже. В конце концов жизнь всех уравнивает.

Сюзетта с удивлением оглянулась, а Дэниел пояснил:

— Мне довелось встретиться с трудностями в ранние годы, а тебе — сейчас, когда ты только-только простилась с детством. Честно говоря, мое положение лучше. Я. тогда был ребенком и не понимал, чего лишен, а тебя такие события должны потрясти до глубины души. Сомневаюсь, что ты выросла с мыслью, что должна будешь вступить в вынужденный брак.

— И ты ребенком об этом не думал, — спокойно возразила Сюзетта.

Дэниел не знал, как на это ответить. У него не было нужды жениться ради денег, но он не мог объявить ей об этом. Вот если бы Ричард в свое время не помог ему, было бы именно так.

— Наверное, ужасно, что я этому рада? — вдруг спросила Сюзетта.

Дэниел бросил на нее удивленный взгляд:

— Рада чему?

— Тому, что тебе нужна богатая невеста и ты хочешь жениться на мне, — объяснила она и, обернувшись, добавила: — Я очень боялась, что ты откажешься и мне придется искать другого жениха.

Дэниел нахмурился. Ему вспомнился Гаррисон, который танцевал с ней накануне. В голове тотчас всплыл длинный список холостяков, которые с восторгом предложили бы Сюзетте руку только ради ее приданого.

— Мне этого очень не хотелось, — вздохнув, продолжала Сюзетта. — Когда ты до меня дотрагиваешься, я чувствую… такой восторг, которого никогда еще не испытывала, — призналась она. — Мне становится дурно от мысли, что кто-то другой может прикоснуться ко мне подобным образом.

Дэниел с ухмылкой признался, что тоже не рад такой возможности. Сюзетта тем временем вынула из комода еще одно платье и вновь зарылась в шуршащий ворох тканей.

— А от твоих поцелуев у меня захватывает дух, — продолжала она, склоняясь над ящиком комода. — При одной мысли о них у меня мурашки бегут по телу. Хотя если бы ты отказался, никуда бы я не делась. Пришлось бы кому-нибудь другому позволить целовать себя. — Она помолчала. — А может, я ошибаюсь и все было бы хорошо. Я имею в виду, что тебя-то я ведь тоже не знала, когда ты поцеловал меня в первый раз, а ты пробудил во мне такую страсть! Может, поцелуй и есть поцелуй и любой другой мужчина взволновал бы меня не меньше? — Она оглянулась на Дэниела: — Как ты считаешь, такое возможно?

— Her, — буркнул Дэниел хриплым от злости и ревности голосом. В воображении тотчас возникла Сюзетта в объятиях всех кавалеров поочередно.

1 ... 26 27 28 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невинность и страсть - Линси Сэндс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Невинность и страсть - Линси Сэндс"