Читать книгу "Укрощение строптивицы - Энн Эшли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вероятно, мадам Каре по выражению лица своей гостьи догадалась, о чем та думает, и поняла, что Катрин уже знает, что представляет собой то заведение, где ее поселили. Как бы то ни было, мадам Каре, помолчав с минуту, лукаво улыбнулась, потупив свои мечтательные карие глаза.
— О, моя милая, — слегка замявшись, проговорила она. — Мой дорогой Дэниел будет очень недоволен своей маленькой Жозефиной, когда поймет, что вы все знаете. Дэниел пошел в город, чтобы посмотреть, не найдется ли покупатель для ваших лошадей. К сожалению, моя конюшня небольшая, и ваших лошадей там негде разместить. Дэниел сказал, что не знает, успеет ли вернуться к ужину. Но я уверена, что мы сможем хорошо повеселиться и без него, — сказала мадам Каре и лукаво улыбнулась. — Представьте себе, мне не часто удается побыть в компании такой утонченной и очаровательной молодой леди.
Подавив негодование и решив относиться к мадам Каре как можно беспристрастнее, Катрин наблюдала, с каким изяществом та подошла к столу, на котором стояло несколько графинов.
Нельзя сказать, что мадам Каре была красавицей. Но ее матово-бледное лицо с правильными чертами и горящими карими глазами, обрамленное копной темных густых кудрей, было очень привлекательно. Обаятельная и веселая, она, без сомнения, обращала на себя внимание представителей противоположного пола и, несмотря на ее ослепительные улыбки и томные взгляды, была довольно умна.
Только когда мадам Каре предложила Катрин вина, до девушки дошло, что с тех пор, как она вошла в эту комнату, они с Жозефиной все время говорили по-английски. Катрин не выдержала и спросила, где мадам научилась так хорошо говорить на этом языке.
— Мои родители были достаточно богаты, чтобы нанять для меня и моей сестры гувернантку, — сказала Жозефина и снова лукаво улыбнулась. — Платье, которое сейчас на вас, — это подарок моей овдовевшей сестре, которую я собралась навестить. Нужно ли говорить, что сестру и маленькую племянницу я пригласить к себе не могу, хотя стараюсь им помогать. Муж сестры погиб в Испании, и поэтому ей пришлось зарабатывать на жизнь шитьем. Я помогаю ей, чем могу, но сестра у меня очень гордая женщина. В один прекрасный день я куплю себе дом на берегу Сены и перевезу их к себе.
Поскольку мадам Каре сказала это с грустью, Катрин поняла, что ее хозяйка недовольна своим теперешним положением. Тогда почему она с самого начала выбрала именно эту профессию, не попробовав себя в более приличном деле? И какая роль была отведена мсье Каре в ее начинаниях?
— А вы, мадам… Жозефина, когда-нибудь были замужем? — неожиданно для себя выпалила Катрин.
Мечтательные грустные глаза мгновенно стали холодными и засверкали, как снежинки в лунную ночь.
— О да, моя милая. К сожалению, один раз я уже была замужем. Мы с сестрой вышли замуж за военных, но разница состоит в том, что она сделала свой выбор лучше меня. Ее муж был очень красивый, мужественный и благородный человек, майор Росс во многом напоминает его. Анри же Каре, хотя внешне и производил впечатление истинного джентльмена, на деле оказался равнодушным и грубым существом, интересовавшимся лишь собственной персоной. — Жозефина замолчала, взгляд ее карих глаз стал печальным и каким-то потухшим. — Анри был очень красив и отличался завидным красноречием, а я была тогда молодая и неопытная. Очень скоро я поняла, что совершила роковую ошибку, выйдя замуж за этого пустого человека, но я была слишком горда, чтобы вернуться в свою семью. Кроме всего прочего, мой муж был заядлым игроком. Когда он проиграл все мое приданое и наш дом, я поехала с ним в Испанию, где быстро поняла, каким презренным и подлым он был, когда, в очередной раз, проигравшись, заставил меня в счет его карточного долга проводить ночь то с одним, то с другим офицером его полка, такими же картежниками, как и он сам.
Катрин была так потрясена, что утратила дар речи и лишь с сочувствием смотрела на свою собеседницу. Жозефина, увидев, какое ужасное впечатление произвел ее рассказ на гостью, попыталась улыбнуться.
— Я не заслужила вашего сочувствия. Я была настолько горда, что не пыталась вернуться на родину и попросить помощи у своей семьи. Но моя гордость помогла мне вернуть уважение к самой себе. Мой брак был роковой ошибкой. Тем не менее, это меня кое-чему научило. Я узнала, до какой низости могут опуститься одни мужчины и до каких высот подлинно рыцарского благородства могут подняться другие. — Жозефина вздохнула, и вдруг ее лицо словно осветилось внутренним светом. — Когда мой муж погиб в бою, то пришел мне на помощь не француз, а английский капитан.
Катрин пристально посмотрела на свою собеседницу, и ее вдруг осенило. Она ясно вспомнила свой разговор с кузиной в тот февральский день. Так это правда? А она имела глупость сомневаться!
— Да, та chere, — подтвердила Жозефина, опытным взглядом оценив выражение лица Катрин. — Я имею в виду вашего майора Росса, спасшего мне жизнь. Если бы не он, то несколько негодяев из армии Веллингтона меня обесчестили бы и бросили, как ненужную вещь. Но его благородный жест не прошел ему даром. Мне пришлось остаться в военном лагере англичан и ухаживать за раненым капитаном, пока тот не выздоровел. — Чтобы скрыть невольные слезы, Жозефина взяла бокал с вином и стала пристально разглядывать его содержимое. — Он проводил меня до французской линии фронта и дал мне денег, чтобы я смогла вернуться на родину. — Она поднесла бокал к губам и отпила немного вина. — Но когда я вернулась в Париж, то узнала, что несколько недель назад моя мать умерла. Я отказалась жить как у моего женатого брата, считая его жену сварливой и недоброй, так и у моей овдовевшей сестры, чей муж тоже погиб в Испании. Вот так я оказалась здесь, в Нормандии, чтобы ухаживать за престарелой одинокой тетей. Денег у нее было немного, но зато она оставила мне этот дом, который дает мне средства к существованию.
Полчаса назад Катрин сочла бы такое смелое заявление предосудительным, но сейчас она смогла понять Жозефину и почувствовала себя виноватой перед ней.
Чувство вины перед Жозефиной достигло своего апогея, когда та неожиданно заявила:
— Но я своих друзей не забываю. Обосновавшись в Нормандии, я написала письмо Дэниелу, которое он, как ни странно, получил. Прошлым летом он неожиданно приехал сюда перед тем, как вернуться на родину. Естественно, после отречения Наполеона мы уже поняли, что война между нашими странами не начнется. При расставании я сказала Дэниелу, что если когда-нибудь ему понадобится помощь, то пусть без колебаний обращается ко мне. — Для большей убедительности Жозефина взяла Катрин за руку и крепко пожала ее. — Майор Росс привез вас ко мне, так как знал, что здесь вы будете в полной безопасности. Это единственная причина, почему он обратился ко мне. Уверяю вас, другой причины нет и быть не может.
В это время дверь открылась, и вошел слуга с подносом в руках.
— Мой рассказ, я думаю, удовлетворил ваше любопытство относительно меня и моей дружбы с майором Россом, — сказала Жозефина, вставая. — А теперь, пока мы будем ужинать, вы должны рассказать мне о себе.
Поздно вечером, расчесывая перед сном волосы у трюмо, Катрин впервые задумалась над тем, что тот опыт, который она получила во Франции, в корне изменил ее мировосприятие.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Укрощение строптивицы - Энн Эшли», после закрытия браузера.