Читать книгу "Огнеглотатели - Дэвид Алмонд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любок открыл. Вошел Тодд.
— Вот ваш мучитель, — говорит Грейс. И протягивает Тодду хлыст. — Не изволите ли…
Тодд головой покачал.
— Нет, спасибо, сэр, — бормочет. — Это ваша епархия.
Посмотрел на меня — жестокий, безмозглый человечишко. Кажется, даже и не узнал. Сразу же отвернулся.
— Извинись, — говорит Грейс.
Я молчу.
— Ты должен извиниться перед мистером Тоддом, причем от чистого сердца, — говорит Грейс.
Я протянул руку. Молчу. Думаю о папе. Пусть он поправится, шепчу про себя. Избавь его от боли.
— Извиняйся.
Губы мои не раскрылись.
Взметнулся хлыст. Я ахнул от боли. Слезы навернулись. Посмотрел Грейсу в глаза, когда хлыст взметнулся снова. Я — борец. Я способен вытерпеть боль, которую он мне причинит. Наказание только сделает меня сильнее. Он приказал мне извиниться. Губы мои не раскрылись.
Мне сказали, что о случившемся доложат епископу. Он решит мою судьбу. Кроме того, по этому поводу соберется педсовет. Мне надлежит оставаться дома, пока за мной не пришлют. Я должен сходить на исповедь к своему священнику. Описать свои прегрешения родителям. Осмыслить, какой урон нанес мистеру Тодду, всем ученикам, своим видам на будущее и своей душе. Мне дали записку, чтобы я отнес ее домой. Грейс, когда писал ее своим убористым черным почерком, приостановился, посмотрел на меня.
— Твои родители хорошо читают? — спрашивает.
Мне в ответ захотелось схватить хлыст и броситься на него. Меня затрясло от горя и гнева. В окно я увидел, что из-за автомобильной парковки на нас смотрит мисс Бют — голова наклонена набок, подбородок подперт ладонью. Грейс накрыл записку промокашкой, потом положил в конверт.
— У тебя есть последняя возможность извиниться, — говорит.
Губы мои не раскрылись. Я взял записку и попятился прочь из кабинета, в коридор. Промчался по школе.
Ученики высовывались из классов. Я видел, как учителя пытаются их обуздать, вернуть к работе. Слышал вопли. Представлял себе их слова: не смотрите. Не берите с него пример. Сами видите, что бывает с теми, кто погряз в грехах. Я выскочил на улицу и ощутил такую свободу, такой триумф. Потер руки, и боль быстро унялась. В голове точно вихрь крутился. Я станцевал во дворе какой-то буйный танец, а потом выскочил со школьной территории в студеный октябрьский день. Я бежал домой той же дорогой, которой ездил на автобусе, — сперва по тротуарам, потом по обочине, потом через заросли берез, сосен и боярышника вдоль дороги. В небе так и кружили жаворонки и чайки. Я пел сам для себя, будто какая-то безумная птица, — свистел, ухал, размахивал руками. Я чувствовал запах моря, слышал море, видел вдали вышку маяка. Все вокруг блестело под низким солнцем: скошенные поля, коричневая земля, полыхающие листья, — а небо было льдисто-голубым. Я мчался сквозь темные тени, вылетал под ослепительный свет. И орал в восторге:
— Свобода! Свобода! Уничтожь ракеты! Спаси мир! Спаси моего папу!
Мне казалось, что так можно бежать весь день, даже всю жизнь. Я промчался мимо «Крысы», почты, раскиданных домишек, и дальше по дороге к берегу и к морю, и притормозил только совсем рядом с домом. Побрел по песку. Отворил калитку. Дышу глубоко. Вздрагиваю. Что они скажут — ведь на меня возлагались такие большие надежды. Вхожу. Никого. Пустота.
Огонь угасает в камине. Холодный чайник. Вижу второпях нацарапанную записку:
«Уехали в больницу. Скоро вернемся. Целую, мама». Я сорвал с себя форму. Натянул старые одежки. Пробормотал что-то Марии и Бернадетте. Вогнал иголку между большим и указательным пальцем.
— Ну пожалуйста! — прошептал. — Нет! Нет, чтоб тебя!
Потом успокоился. Уставился в окно. На берегу Джозеф разжигал костер. Грудь голая. Дальше к югу, примерно в полумиле, Спинки собирали в воде уголь. В тележке я увидел силуэт танцующей Айлсы. Лош, Йэк и мистер Спинк взмахивали тяжелыми лопатами. Их озаряло закатное солнце, вокруг серебром поблескивало море. К северу из дюн в предвечерний воздух поднимался дым костерка Макналти. А небо над нами было пустым — только птицы и облака.
Я спустился вниз. Сделал на их листке приписку: «Ушел к морю. Целую, Б.»
— Джозеф! — окликаю, а он не слышит.
Согнулся чуть не пополам, на голые плечи взвалил здоровенные поленья. Тащит их в сторону от меня, к огромной куче у самой воды.
— Джозеф! — ору.
Тут-то он и обернулся. Бросил поленья, расхохотался, кинулся ко мне:
— Бобби Бернс! Ты тут откуда в такое время? Переставляю ноги по песку — так не терпится ему сказать:
— Меня из школы выперли, Джозеф.
— Тебя? Бобби Бернса?
— Меня, Джозеф, и обратно, скорее всего, не возьмут!
У него от изумления аж глаза расширились.
— А чего ты натворил, Бобби?
— Да… чего только не!
Он подошел, взял мое лицо в ладони.
— А как же университет и вся эта хрень? — говорит. — Как же твое будущее?
— Какое будущее, Джозеф?
Тут он прошептал: «Смотри!» — повернулся, и я увидел, что дракон его закрашен полностью. Там, где вошли иголки, все еще выступала кровь. Под яркой зеленью, золотом и пурпуром тела зверюги был сплошной синяк. Кровоподтеки, волдыри. Когти вцепились Джозефу в бока, хвост хлестал где-то под его льдисто-голубыми джинсами. Из разверстой пасти вырывался огонь, опалял ему загривок, тянулся к горлу, уходил под волосы. Дракон казался частью его тела, будто вырастал из него.
— Офигенно красиво, да? — говорит.
Я протянул руку, дотронулся слегка и почувствовал, какая у него мягкая кожа, какая нежная.
— Больно было — жуть! — говорит.
Под рукой у меня отслоилась крошечная частичка.
— Его полагалось бы завязать, — говорит. — Держать в чистоте. Да какого черта?
Снова повернулся ко мне.
— Очень красиво, — говорю.
— Папа мне вчера сунул в руку пачку денег. Валяй, говорит. Пусть тебе разом доделают эту штуковину. Какой теперь смысл откладывать-то? Сколько часов провозились! А теперь вот костер готовлю. Весь день этим занимался. Будет самый большой в мире. — И как раскинет руки во все небо, чтобы показать какой. — В этом году дня Гая Фокса дожидаться не станем. Пораньше его запалим, да?
— Угу!
Он как расхохочется.
— Они же тут нас разнесут, так что не будет никакого дня Гая Фокса! Подсобишь, Бобби?
— Угу, — говорю.
И мы пошли по берегу и вокруг искать, что горит. Вытаскивали из куч прибрежного мусора бревна, засохшие водоросли, ящики из-под рыбы, автомобильные покрышки. На песке валялись штакетины и калитки — остатки исчезнувших садов. Мы выволакивали из-под сосен обломавшиеся ветки. Пошли к старым хижинам. Набрали там потолочных балок, сломанных кресел, половиц, дверей: тащили все старое, все обветшавшее. Из-за песчаного холма поднимался дымок Макналти. Мы немного постояли посмотрели, но не пошли туда.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Огнеглотатели - Дэвид Алмонд», после закрытия браузера.