Читать книгу "Скандальные желания - Элизабет Хойт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Знаешь, я сильно в тебе ошибся. – Его губы дрогнули в улыбке, которая показалась ей немного ироничной. – Мне думалось, ты будешь сидеть в спальне, вязать или вышивать, приходить, когда тебя зовут, и уходить, когда прикажут. В общем, я не предполагал, что ты окажешься такой бунтаркой.
Сайленс его слова совсем не понравились, но она сдержалась и как можно спокойнее сказала:
– Ты даже не знаешь, умею ли я вязать или вышивать.
– Да, – согласился Мик, – я вообще многого о тебе не знаю.
Сайленс пожала плечами. Она ничего не ела со вчерашнего утра, и сил на то, чтобы поддерживать их странный разговор, у нее не было.
– Разве это имеет значение?
– Да, имеет, – медленно проговорил Мик.
Сайленс в замешательстве уставилась на него. С чего он вдруг захотел узнать ее поближе?
Мик словно прочитал ее мысли. Он тряхнул головой и сказал:
– Пусть тебя это не волнует. Я пришел сюда по двум причинам. Во-первых, чтобы подарить тебе эту вещицу. – Пират шагнул к ней и протянул сверток.
Сайленс бережно взяла его.
– Дай! – Мэри схватила ее за руку, с любопытством глядя, как приемная мама развернула ткань и достала небольшую книгу с золотым обрезом.
– Осторожно, – сказала она малышке, когда та попыталась забрать новую вещь. – Смотри, но только из моих рук.
Сайленс открыла книгу и изумленно охнула, увидев небольшую, но необыкновенно изящно выполненную иллюстрацию. По морю среди огромных ярко-синих волн плыл корабль под квадратным парусом алого цвета. Сайленс даже видела крошечных моряков на его борту.
– Тебе нравится? – хрипловатым голосом спросил Мик.
– Очень. – Сайленс посмотрела на пирата и с удивлением заметила неуверенность в его взгляде.
Он пожал плечами и тут же придал лицу обычное безразличное выражение.
– Я подумал, что вы с ребенком скучаете, вот и решил подарить такую книжку.
– Спасибо.
Мик коротко кивнул и направился к двери. Но, остановившись на полпути, сказал:
– А еще я пришел сюда, чтобы попросить тебя поужинать со мной сегодня вечером. Нет, – и он взмахнул рукой, не дав ей ответить, – не спеши отвергать меня. Просто… подумай об этом, ладно? Пожалуйста.
Сайленс смотрела на него во все глаза. Она была готова поклясться, что до этого момента Мик О’Коннор ни разу никого не просил.
И опять пират словно почувствовал, о чем были ее мысли. Он мрачно ухмыльнулся и сказал:
– Не ожидала. Да, так скоро и рак на горе свистнет.
И с этими словами хозяин дома ушел.
Сайленс проводила его взглядом, повернулась к Мэри Дарлинг – и едва успела забрать у нее красивый подарок Мика, который та уже собиралась сунуть в рот.
Мэри негодующе заревела, но тут в спальню зашла Финелла с тяжелым подносом в руках.
– Смотрите, мэм! – воскликнула девушка. – Хозяин приказал подать вам завтрак!
Сайленс не знала, что ей ответить. Она молча смотрела, как Финелла стала накрывать на стол, и думала о Мике О’Конноре. Ей и в голову не могло прийти, что в итоге он сдастся. Ведь ее мучитель был пиратом – жестоким и бесчувственным человеком.
Или она ошибалась?
Позже днем баронесса Изабель Бекинхолл шагнула из кареты на мостовую и увидела перед собой полуголого нищего, лежавшего в сточной канаве. Она содрогнулась и спросила:
– Амелия, дорогая, ты уверена, что мы не ошиблись адресом?
– Конечно, – ответила леди Кир. Выйти из кареты ей помог мускулистый красавец лакей. Она махнула ему рукой и добавила: – А если видишь что-то неприятное, просто отводи взгляд.
Изабель мрачно огляделась:
– Значит, мне придется все время идти с закрытыми глазами. Почему вы выбрали для приюта такое страшное место?
– Ну, – сказала Амелия, – почти все наши воспитанники родом отсюда, из Сент-Джайлза, так что особого выбора у нас не было, чего, к счастью, нельзя сказать о доме. Сейчас мы строим новый, вот только дело идет слишком медленно. Все же я надеюсь: через месяц детки переедут в новое здание. – С этими словами она важно направилась к очень неприглядному строению и постучала в такую же убогую дверь.
Изабель вздохнула, подобрала повыше юбки и направилась следом за ней. Это было ее первое посещение сиротского приюта, и теперь ей казалось, что оно же будет и последним. Амелия долго уговаривала ее присоединиться к благотворительному обществу, которое помогало сиротскому приюту Сент-Джайлза. Она была там одной из главных дам-попечительниц и так восторженно отзывалась об их работе, что Изабель тоже решила попробовать.
Она глянула на подругу. У них была солидная разница в возрасте, и хотя Амелия скорей согласилась бы умереть, чем признаться, в каком году она родилась, судя по тому, что ее сыну исполнилось тридцать пять, ей самой было не меньше пятидесяти.
Изабель в свои тридцать два года выглядела на ее фоне совсем юно, но, несмотря на это, у женщин было много общего. Они обе очень рано вышли замуж за мужчин гораздо старше себя и вскоре потеряли их. Если верить слухам, Амелия была не так счастлива в браке, как она и ее дорогой Эдмунд. Кстати, их мужей объединяла одна общая черта: они оба были баснословно богаты. И, хотя после смерти их титулы и поместья перешли по наследству к другим родственникам, они оба позаботились о женах и оставили им приличное состояние.
Потому-то Изабель сегодня пригласили на собрание благотворительного общества, опекающего сиротский приют Сент-Джайлза. Для вступления в него требовалось только одно: чтобы дама была богатой и из хорошей семьи.
Убогая дверь открылась, и на пороге появилась девочка лет тринадцати. Взгляд у нее был не по-детски серьезным.
– Доброе утро, миледи, – присев в реверансе, сказала она.
Амелия позволила себе коротко улыбнуться в ответ.
– Доброе утро, Мэри Уитсан. Изабель, это мисс Мэри Уитсан, самая старшая девочка в приюте и незаменимая помощница для управляющего домом, мистера Мейкписа, и его сестры, миссис Холлинбрук. Мэри, это леди Бекинхолл.
– Здравствуй, Мэри, – радушно поприветствовала ее Изабель.
– Знакомство с вами – большая честь, миледи. – Мэри опять присела в реверансе, а потом глянула на Амелию. Та ободрила ее кивком головы, и девочка улыбнулась.
Ее серьезное лицо словно засияло изнутри. У нее были очень густые темные волосы и чистая светлая кожа. Изабель не сомневалась, что, когда минует неуклюжий подростковый возраст, Мэри превратится в настоящую красавицу.
– Пожалуйста, проходите, – сказала девочка.
Дамы вошли в коридор. Он был таким узким, что там едва могли разминуться двое человек. Заметив трещины на стенах и отвалившуюся штукатурку, Изабель поморщилась. Конечно, новый дом для приюта просто необходим.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандальные желания - Элизабет Хойт», после закрытия браузера.