Читать книгу "И никаких сожалений - Розалинд Бретт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внутренняя отделка была еще не закончена. Чернокожие рабочие настилали пол, красили стены, белили потолок и строили перегородку из красного дерева, отделяющую помещение для учителя от классной комнаты.
Школа была построена с просто потрясающей скоростью. Росс лично контролировал все работы, и Клэр испытывала гордость за мужа.
Клэр вернулась на веранду, облокотилась на перила и взглянула на раскинувшуюся в низине под холмом деревню. Женщины в пестрых одеждах и широкополых соломенных шляпах склонялись над грядками и собирали овощи в корзины, а голенькие детишки, с ног до головы перепачканные грязью, резвились рядом с ними. Клэр долго стояла и смотрела вниз, чтобы эта картина лучше отложилась в ее памяти. Затем, грустно вздохнув, она направилась обратно домой, то и дело оборачиваясь и бросая задумчивые взгляды на белое здание школы. Большой колокол, установленный на крыше школы, был ее идеей, и Клэр очень этим гордилась. Но когда колокол зазвонит в первый раз, созывая чернокожих детей на урок, ее здесь уже не будет. Она не увидит, как дети впервые сядут за свои парты, как учитель развесит их рисунки на стенах класса… От этой мысли на глаза Клэр навернулись слезы.
«Сентиментальная дура!» — разозлилась она на саму себя. Разве Росс не преподал ей урок жестокосердия?
Вернувшись в дом, Клэр принялась готовиться к завтрашнему отъезду. Они с Россом собирались провести Рождество в Калаи, в доме Дона Картера. Клэр получила его приглашение две недели назад и была на седьмом небе от счастья, когда Росс согласился отправиться к Картеру.
— Тебе давно пора сменить обстановку и немного развлечься, — сказал Росс, гладя ее по голове, как маленького ребенка. — А этот парень танцует во сто крат лучше меня.
— Неправда! — возразила Клэр, но он лишь состроил недоверчивую мину в ответ. Казалось, подобные комплименты его ничуть не волновали.
— Я танцую неуклюже, как медведь-переросток, — сказал Росс и залился смехом.
Джонни и Лукас должны были отправиться вместе с ними, а Марк оставался в доме следить за порядком и готовиться к возвращению хозяев.
Клэр составила железные консервные банки на пол и стала их перебирать. Свинина, крольчатина, зеленый горошек, шпинат, морковь, ананасные колечки и несколько банок с настоящим картофелем, которые совсем недавно доставил паром. Лукас принялся раскладывать провизию по большим холщовым мешкам, а Клэр отправилась в свою комнату собирать чемодан. Аккуратно складывая платья, она мечтала о том, чтобы в Калаи для нее нашлось женское общество.
Росс вернулся с плантации, когда Клэр уже отдавала последние распоряжения Марку, и остановился перед бамбуковым столиком, на котором лежала стопка писем. Краем глаза Клэр заметила, как он сунул розовый конверт в карман, собираясь прочитать его в уединении. Клэр до крови прикусила нижнюю губу — она была уверена, что это письмо написала Пэтси Хэрриман.
На следующее утро они встали рано и сразу же отправились в путь. Воздух был свежим и прохладным, легкий бриз разгонял утренний туман. Клэр уселась на носу лодки рядом с Джонни, Лукас поместился посередине, а Росс на корме. Заработал мотор, и лодка отплыла от берега, виляя по узким протокам между мангровыми деревьями. Бурые волны казались вязкими, у Клэр не было никакого желания свесить руку с края лодки и опустить ее в воду. Вскоре русло начало расширяться, мангровые деревья остались по берегам реки, и моторная лодка набрала скорость.
Джонни с Лукасом запели вразнобой, фальшивя и не попадая в единый ритм. Клэр откинулась на спинку сиденья, вытянула ноги вдоль днища лодки и натянула тропический шлем на глаза.
— Если бы они пели на итальянском, — сообщила она, — я могла бы представить себе, что мы в Венеции.
— Ага, особенно если бы на берегах реки находились палаццо, а не голодные гигантские крокодилы, — отозвался Росс.
Клэр начала пристально вглядываться в прибрежные заросли. Когда она различила огромную темно-зеленую тушу, развалившуюся на желтом песке, ее сердце екнуло от испуга. Но рядом с сильным и уверенным в себе мужем она могла ничего не бояться. Клэр пригрелась на теплом утреннем солнышке, и ее потянуло в сон.
— Ты слишком рано поднял меня с постели, — сказала она. — Ничего, если я немного посплю?
— Спи, если хочешь. Ты все равно никудышный собеседник.
— Ночь, ночь, — пробубнила Клэр, смыкая веки. Сон принял ее в свои объятия, и последним, что она увидела, было загорелое ухмыляющееся лицо Росса. Но вот черты его лица постепенно изменились, и перед Клэр сидел уже Саймон… он тепло улыбался и рассказывал о своей новой книге…
Глухой удар лодки о причал грубо вырвал ее из сна. Она резко поднялась, так что кровь ударила в виски, и огляделась вокруг. Русло реки сузилось и теперь напоминало ручеек, над которым с двух сторон нависали мангровые деревья. Берег был покрыт густыми зарослями широколистной травы, узкая тропинка начиналась от бревенчатого причала и теряла след в зарослях.
— Здесь нам придется выгрузиться и шагать оставшийся путь пешком, — сказал Росс. С легкостью он швырнул багаж Джонни и Лукасу, которые уже стояли на берегу, поднял Клэр на руки и вынес из лодки.
— Ты не обязан был это делать, — принялась возражать она, поправляя бриджи и съехавший набок шлем.
— Я решил, что за столь долгое путешествие у тебя затекли ноги. — Он вынул оставшийся багаж и привязал лодку к пирсу, затем они двинулись вперед. Росс шел впереди, носком сапога проверяя на устойчивость каждый дюйм покрытой илом тропинки. Берег размывала река, и земля была заболоченной. Один раз нога Росса увязла в грязи по колено. Клэр шла следом за мужем, буквально наступая ему на пятки. Процессию замыкали Джонни и Лукас, несущие на плечах багаж. Выйдя на сухой, песчаный участок земли, они решили устроить привал и перекусить. Клэр быстренько приготовила бутерброды с ветчиной, достала из мешка бисквиты и апельсиновый сок. Покончив с едой, Росс вытащил портсигар и предложил жене сигарету. Они молча курили, наслаждаясь минутным отдыхом.
— Росс, — резко позвала Клэр. — Скажи честно, я сейчас ужасно выгляжу? Ну, по английским стандартам?
— Когда ты не в брюках, твои ножки подойдут к любому стандарту, — с усмешкой ответил он. — Тебе следовало надеть юбку. Тогда ты могла бы не беспокоиться за свою красоту.
— Нет, я серьезно. Посмотри на мою кожу и скажи правду.
Росс улыбнулся еще шире и потрепал ее по щекам.
— Для меня сойдет, — признался он. — Твоя кожа ничуть не хуже, чем у любой белой женщины, прожившей в тропиках больше года. Удовлетворена?
Клэр кивнула. Ее щеки все еще горели от прикосновения его теплых рук, а сердце бешено колотилось от его близости.
— Тебя и вправду начинает беспокоить твой внешний вид? — через несколько минут спросил Росс.
— Скажем так, меня не прельщает мысль маскировать под толщей косметики урон, нанесенный этим климатом, — призналась она.
— Дорогая моя девочка, тебе рано еще думать об этом. — Он подавил смешок. — Чистый английский воздух и хорошее питание сотворят чудо и определенно обтянут плотью твои кости. Ты стала такой худой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «И никаких сожалений - Розалинд Бретт», после закрытия браузера.