Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Заколдованная любовь - Джул Макбрайд

Читать книгу "Заколдованная любовь - Джул Макбрайд"

219
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28
Перейти на страницу:

Бриджит сжала стебли букета, будто желая найти в них опору.

— Начинаем, — громко объявила Эди.

— Ты великолепно выглядишь, — сказала Вив, обращаясь к Бриджит. — Не могу дождаться, чтобы увидеть тебя рядом с Эллисон.

Бриджит тоже не могла дождаться, чтобы увидеть Эллисон, всем сердцем надеясь, что брак ее друзей окажется удачным.

Бабуля Джинни взяла Бриджит за руку.

— Да, бабуля?

— Мне так жалко тебя, дитя, — протянула она, коснувшись сухой рукой щеки Бриджит. — Ты любишь Дермотта. Для меня это ясно как день, хотя твоя мама и сестры привыкли вас считать только друзьями. Но я не понимаю, почему на тебя еще может действовать проклятие. — Вздохнув, она покачала головой. — Ты же нашла кольцо. Я уверена, что проклятие исчезло. — Бабуля повернулась и вместе с Вив и Эди направилась к двери, но на пороге обернулась. — Ты прекрасно выглядишь, дорогая.

Бриджит вздохнула. Она тоже пыталась понять, почему проклятие еще действует. Ее последняя ночь в доме бабули Джинни плохо сохранилась у нее в памяти. Она помнила, что выпила слишком много. И затем у нее были эти ужасные видения! Если только это были видения… Последнее, что она помнила, это то, что была в гостиной, когда погасли огни…

На следующее утро, когда Бриджит пробудилась, около кровати не было бутылки виски, будто ее унес Джаспер. Вместо бутылки она нашла кольцо.

А Дермотт не вернулся.

Бриджит села на самолет и полетела назад в Нью-Йорк, пытаясь дозвониться до Дермотта. Но он не отвечал на звонки и не перезвонил ей.

И вот сейчас она увидит его.

Все шло еще хуже, чем ожидал Дермотт. Бриджит выглядела такой чертовски прекрасной! Ее волосы были покрыты тонкой белой кисеей, и розовое платье было почти точной копией платья Эллисон, хотя и не таким пышным. Цветы в ее руке были белее снега. И каждый раз, когда он смотрел на нее, ему приходилось бороться с желанием выбежать из церкви на обжигающий зимний воздух, чтобы вернуть себе ясность рассудка.

Дермотту хотелось, чтобы все скорее закончилось. Он обменялся всего несколькими словами с Кэрри — не знал, о чем говорить. Она оказалась права. Он любит Бриджит, но понятия не имеет, что ему теперь делать. Разве что пригласить ее на свидание?

Но она всегда была частью его жизни, и его сердце было отдано ей. А что, кроме своего сердца, мог он дать женщине, которой он был безразличен настолько, что и поздоровалась-то она с ним очень холодно, будто соглашаясь с тем, что он оставил ее. Глаза, которые посмотрели на него, когда он изогнул руку, готовясь вести ее по проходу, были холодны. Рука, которая, волнуя его, легла на его руку, — тоже.

Стараясь не вспоминать, сколько раз он воображал, как она, обнаженная, лежит в его объятиях, Дермотт сосредоточился на клятвах, но ему стало еще хуже.

Когда настало время поцелуя, он почувствовал некоторое облегчение. А когда зазвучал орган, он окончательно приободрился — до свободы осталось лишь несколько минут. И тем не менее ему казалось, что все движутся, как в замедленном кино. Наконец невеста и жених направились к выходу. Он повернулся. Бриджит тоже повернулась. Он снова предложил ей руку, и, улыбаясь, как будто никого из них ничто в мире не волновало, они прошли по проходу еще раз, не останавливаясь, пока не достигли дверей церкви.

И здесь случилось неожиданное. Бриджит отвернулась, но он успел поймать выражение ужаса и паники на ее лице. Ее голубые глаза, столь неподвижные прежде, блестели от слез. Поняв, что он видел их, она заспешила, толкнула двери и выбежала на Пятую авеню. Она вовсе не была безразлична к тому, что случилось, как он думал во время церемонии!

И Дермотт бросился вслед за нею.

Она не справилась.

Она хотела быть храброй. И не собиралась плакать. Резкий ветер принес облегчение. Он обжигал кожу, и ей так было легче не думать о Дермотте. Зная, что привлекает к себе внимание, Бриджит повернула за угол и побежала вслепую, не зная, куда движется, сжимая в кулаки мерзнущие на ветру руки. Ей надо убраться подальше от церкви, от романтической свадьбы и от Дермотта.

Внезапно у нее перехватило дыхание, когда она поняла, что ноги сами принесли ее к квартире Дермотта. Конечно, она бежала сюда! Здесь она всегда находила помощь и утешение. Что же ей делать теперь?

Чьи-то руки опустились ей на плечи, и она в ужасе обернулась. Увидев Дермотта, она попыталась скрыть боль, но не смогла.

— Свадьбы, — пробормотала она, — всегда заставляют меня плакать.

— Я не верю, что сейчас тебя беспокоит это, Бридж.

Она попыталась отделаться шуткой, но начала дрожать. Здесь и вправду было холодно. А Дермотт в великолепном фраке выглядел невероятно красивым, похожим на жениха. Да и она в таком чудесном платье, да еще с букетом в руке, выглядела невестой…

— Со мной все в порядке. Точно. Просто мне надо побыть одной. Почему ты не идешь к себе домой?

Где тебя ждет Кэрри.

— Мы с Кэрри расстались. — Он будто прочитал ее мысли.

Она не смогла удержаться:

— Расстались?

— Конечно, — прошептал он, охватил ее талию руками, пригнул голову, и его губы коснулись ее губ.

Она хотела выскользнуть из его рук, но не могла сопротивляться теплу его объятий. Как давно она жаждет его! Как он мог покинуть ее? Оставить одну?

Он поймал ее свободную руку и положил на свое сердце, потом наклонился и снова поцеловал. Их губы были холодными от ветра, но согрелись, соприкоснувшись. Слезы хлынули потоком.

— Я так боялась, что никогда больше не увижу тебя!

— Мы больше никогда не расстанемся, — произнес он хрипло.

— Прости меня за то, что я считала, будто ты всегда будешь рядом, — попыталась она объяснить, поворачиваясь в его руках. — Я думала, ты всегда будешь моим. Я думала, что если дам тебе больше, то…

— То потеряешь меня?

Она медленно кивнула:

— Точно. А этого я пережить бы не смогла, Дерм. Никогда. Я не могу жить без тебя. Пожалуйста, не оставляй меня. Пожалуйста, обещай мне это. Я умоляю тебя. Пожалуйста…

Это было то признание в любви, которого он так долго ждал. Подняв руку Бриджит со своей груди, он посмотрел на кольцо и прищурился.

— Кажется, это другое…

Конечно. Оно сверкает ярче, как и полагается настоящим алмазам. Когда-нибудь она расскажет все, но еще не сейчас.

— Да. Я нашла кольцо после того, как ты умчался. Бабуля сказала, что я должна его носить, раз нашла. И я хочу, чтобы оно было у меня всегда. — Бриджит улыбнулась сквозь слезы. — Обручальное кольцо Хартли, — прошептала она. — Оно было так долго скрыто от глаз людей. У него долгая история, и оно стало символом любви не только Мариссы и Форреста, но и нашей с тобой. Мы полюбили друг друга, пока искали его… — У Бриджит перехватило дыхание.

1 ... 27 28
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Заколдованная любовь - Джул Макбрайд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Заколдованная любовь - Джул Макбрайд"