Читать книгу "Ложе из роз - Сьюзен Симмонс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тысяча и одно имя Шивы! — еле слышно выругался Отшельник, досадуя на собственную неловкость.
Теперь он ничего не мог сделать. Кобыла наверняка уже была на полпути к конюшне. Он вернулся к пруду, снял рубашку и тут им овладело искушение: раздевшись догола, он опустился в воду.
Это было блаженство. Он стоял на дне, чувствуя ногами ил, вода достигала его подбородка. Он брызгался, нырял и плескался словно мальчишка. Вынырнув в очередной раз, он очутился лицом к гроту.
И в этот момент в его голове всплыло какое-то воспоминание.
Когда-то давно он уже купался в этом пруду. Он стоял, переминаясь ногами по мягкому илу, и смотрел на грот, пытаясь вспомнить, когда и как это было. Но чем больше он старался, тем дальше уносила память эти воспоминания.
Отшельник с досадой ударил кулаком по поверхности воды и сквозь шум взметнувшихся брызг услышал звук, который заставил его насторожиться. Он прислушался. Над прудом с криком пронеслась цапля. У берега послышался плеск лягушки или большой рыбы. О ноги его что-то терлось, щекоча — наверное, мелкие рыбешки.
Затем он снова услышал этот звук. Крик человека! Он раздавался со стороны грота. Не раздумывая, он переплыл на другой берег и сквозь густые заросли тростника подобрался к этому строению. Замка на двери не оказалось, но через ручку была просунута толстая, прочная ветка. Отшельник слышал приглушенные удары, как будто кто-то изнутри пытался открыть дверь.
Его сердце забилось. Что-то подсказывало ему, что там заперта леди. Та самая, с ангельским голосом, которая послала ему корзину с едой и одеяло. Но кому понадобилось запирать ее в гроте? И зачем?
Отшельник начал уже подниматься из воды, когда вспомнил, что на нем нет ни нитки, и на мгновение смутился. Впрочем, он уже давно научился находить выход из трудных ситуаций. Нарвав пучок травы, он прикрыл им низ живота, затем выбрался из пруда и приблизился к гроту.
Нет, он не ошибся. Кто-то был заперт внутри, а через дверную ручку была просунута ветка, явно сломанная сильной рукой. Он склонил голову и прислушался.
— Эй! — позвал женский голос. — Есть там кто-нибудь? Пожалуйста, отзовитесь!
Отшельник отпрянул, узнав голос леди. Но как убрать ветку, не обнаружив себя. Что будет с ней, когда она увидит обнаженного мужчину? Его немедленно выгонят отсюда. Этого нельзя было допустить, во всяком случае, не теперь.
Тем не менее, понадобится слишком много времени, чтобы вновь переплыть пруд, одеться, и вернуться к гроту. День уже клонился к вечеру, последние лучи солнца угасали.
И он решил действовать. По бокам грота были густые заросли кустов. В них вполне можно спрятаться, пока леди не отойдет на значительное расстояние от грота.
Вернувшись к двери грота, он осмотрел засов — один хороший толчок в нужном направлении, и ветка вылетит.
Глубоко вздохнув, он выдернул ветку и метнулся в кусты.
Майлс переодевался к ужину, когда в дверь Рыцарских покоев постучали Блант открыл ее. На пороге стояла мисс Эмма Пиббл.
— Мисс Пиббл, милорд, — доложил камердинер.
— Мне необходимо поговорить с вами, лорд Корк, — застыв в дверях, заявил она.
— Не будете ли любезны войти, мисс Пиббл?
Эмма Пиббл сделала в его направлении всего два шажка и остановилась.
— Сэр, по натуре я не паникерша, — начала она. Майлс готов был поверить этому.
— Да, мадам.
— Я перейду прямо к делу.
— Прошу вас, — произнес он, невольно скрестив руки и опершись на массивный секретер, набитый ручками, чернильницами, всеми видами писчей бумаги и полным собранием сочинений Уильяма Шекспира.
— Она пропала, лорд Корк.
— Кто, мисс Пиббл? — в совершенном недоумении спросил маркиз.
— Леди Элисса, милорд.
Он расцепил руки и мгновенно вскочил.
— Что вы имеете в виду?
— Только то, что она пропала, — Эмма Пиббл несколько раз шумно вздохнула и откуда-то извлекла льняной платок — Майлс так и не успел заметить, откуда именно — и приложила к носу. Ее голос дрожал. Казалось, она с трудом сдерживает слезы. — Никто не видел ее с тех пор, как вы вдвоем отправились на прогулку.
Майлс едва сдержал себя, чтобы тут же не броситься на поиски.
— Вы осмотрели ее комнаты?
— Именно там я и начала искать ее, милорд.
— А «Будуар миледи»?
— Там я искала во вторую очередь, — она промокнула платком уголки глаз. — Я знала, что она могла захотеть осмотреть цветок, о котором ей говорил утром Голсуорси.
Цветок! Белая роза, расцветшая на сухой лозе! Майлс совсем забыл о нем.
— Я была во всех ее излюбленных местах, — Эмма Пиббл принялась перечислять их, загибая пальцы. — Кабинет, сад, аллея, часовня Богоматери, кладбище за ней…
— Кладбище за часовней Богоматери? — переспросил Майлс.
— Там похоронены ее родители, милорд.
— Понятно. — Майлс задумчиво потер подбородок. — Сегодня днем она никуда не собиралась?
— Только побеседовать со мной и кое с кем из прислуги. Для нас нелегко принимать всех этих… я имела в виду гостей.
— Думаю, их приезд значительно прибавляет работы каждому из вас, — подтвердил Майлс. — Но уверен, ваши усилия не остаются неоцененными.
— Благодарю вас, лорд Корк. — Эмма Пиббл ответила ему дрожащей улыбкой.
— Не могла ли леди Элисса отправиться навестить кого-нибудь в деревне, не сообщив вам об этом?
Эмма Пиббл решительно затрясла головой.
— Элисса знает, что это встревожило бы меня, а она всегда внимательна к моим чувствам. Кроме того, — добавила она, — я была на конюшне — как раз в тот момент, когда туда вернулась Красотка. Одна.
«Этому можно дать вполне понятные объяснения», — подумал Майлс.
— Она не могла выпасть из седла?
— Мне это кажется маловероятным, — возразила Эмма Пиббл. — Леди Элисса — прекрасная наездница.
— Значит, вы обыскали весь дом.
— Да, от чердака до подвала. Мне бы не хотелось поднимать тревогу и смущать ее понапрасну, поэтому я никому ничего не говорила. Она не обедала, не пила чай… — Проницательные карие глаза впились в Майлса из-под пенсне в тонкой проволочной оправе. — Насколько мне известно, последним, кто видел ее, были вы, милорд.
Губы Майлса плотно сжались.
— Я оставил Элиссу в гроте.
— Грот не входит в число ее любимых мест, — заметила Эмма Пиббл.
— Мы с леди затеяли небольшой спор, суть которого сейчас неважна, — заявил он, откашлявшись. Он не имел ни малейшего намерения рассказывать кому-либо, в том числе и Эмме Пиббл, о том, что произошло между ними в гроте. — Леди Элисса попросила — нет, настояла — чтобы я вернулся домой. Ей хотелось некоторое время побыть одной.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ложе из роз - Сьюзен Симмонс», после закрытия браузера.