Читать книгу "Теория страсти - Сандра Мэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не знаю, девочка. Я не знаю даже того, что происходит со мной самим. Что ты чувствуешь?
— Я горю. Я хочу улететь. Я — песок, небо и океан. Мне хочется плакать и смеяться. Я вся легкая внутри, совсем легкая… Ты держи меня, Дик. Держи, не отпускай…
Поиски пищи пришлось на некоторое время отложить.
Это был день в Эдеме, и первые люди Земли провели его соответственно. Они купались в океане, любили друг друга и спали, когда кончались силы. Мужчина был главным — и потому все-таки нашел пищу, а именно какие-то шишковатые и шипастые плоды, под кожурой которых таилась нежнейшая мякоть со вкусом земляники. Во второй половине дня, когда из-за жары купаться стало опасно для жизни, они убрели подальше, к небольшой бухточке, и там Дик руками поймал несколько довольно крупных рыб. Потом настало время чудес, и Дик Джордан все-таки продемонстрировал Конни Шелтон один из способов разжигания огня без спичек. Она хохотала и дрыгала ногами от беспричинной детской радости, и ее совершенно не смущало то обстоятельство, что оба были совершенно голые. Это было как-то естественно… в сложившихся обстоятельствах.
С большим трудом они отыскали свой тряпки, брошенные на берегу. Конни совершенно не настаивала на одежде, но Дик был непреклонен.
— Надо идти искать воду.
— Так мы же вчера…
— Сегодня карта острова поменялась. Этот ручей могло вообще засыпать, или он поменял русло и течет с другой стороны острова… кто его знает. Ты в чащу не пойдешь.
— Я одна не останусь!
— Хорошо, пойдешь со мной до бурелома и подождешь там, на травке. Если травку найдем.
Они оделись, как смогли, и отправились на поиски воды. Конни шла и тихо гордилась своим мужчиной. Какой он! Все может. Все умеет.
Мысль о том, что у них нет никакой посудины для воды, Конни даже в голову не приходила. Дик в ее глазах был богом, рыжим богом этого острова, а богам незачем искать посуду.
Конечно, он нашел воду, нашел и разбитую скорлупу, в которой принес девушке попить. Вода была мутноватой, но вполне пригодной для питья.
Потом они вернулись обратно, на свой белый пляж, натаскали хвороста, подсохшего за день, и Дик нырял, то и дело выбрасывая на берег большие плоские раковины. Раковины испекли в огне, и Конни они показались лучшим в мире деликатесом…
Потом снова был океан, и снова много любви, любви и нежности, любви и уверенности в любви, любви без слов, любви прикосновений и объятий, полного доверия и полного обладания, любви беззаветной и чистой, земной и морской, любви огромной как небо и глубокой как океан…
А потом они рухнули на горячий песок под кустами, усыпанными алыми, белыми, желтыми и кремовыми цветами, обнялись и заснули счастливым сном, в котором не было ни лиц, ни событий, но, несомненно, была любовь, потому что оба во сне смеялись.
Они спали так крепко, что не заметили бы и шторма, разразись он в эти минуты над многострадальным островком.
Тем более они не услышали легкого жужжания поискового вертолета, облетевшего остров пару раз и упорхнувшего в вечереющее небо.
Старый Босуорт хмурился и кусал губы. Радио на столе похрипывало и ободряюще булькало. С улицы доносились веселые молодые голоса — сотрудники отеля заканчивали чинить разрушенные вчерашним штормом постройки.
Эльютеру шторм задел только краем. В океан унесло легкомысленную крышу бара, смыло несколько лодок с причала, да основательно замусорило белоснежный пляж лохматыми водорослями, в остальном убыток был невелик. Его даже и убытком не назовешь, такое здесь случается довольно часто. Постояльцы отеля толком и не испугались, некоторые даже ходили смотреть на ревущий океан.
Беспокоило старика Босуорта другое. Протеже его спасителя и покровителя, профессора Малколма, мисс Констанция Шелтон. Она так и не прилетела на Эльютеру.
Дон Мартинес, смуглый, гибкий словно змея, вороватый парень, высадил своих пассажиров на Эльютере и клятвенно заверил мистера Босуорта, что из Майами больше никого нет. Все, кто сошел с автобуса и собирался на Эльютеру, здесь. Две пары молодоженов, один пожилой энтомолог из Чикаго и повариха отеля, Мария Хименес, летавшая на материк по своим делам в законный выходной.
Дон Мартинес пересидел шторм на Эльютере, теперь помогал чинить крышу бара. Казалось бы, волноваться особенно не о чем. Ну не прилетела. Прилетит попозже. Должно быть, задержалась в Майами или вообще не вылетела из Канады. Проще всего было бы позвонить профессору, но старый Босуорт почему-то не спешил это сделать.
Приблизительно в такой же степени взволнованным выглядел и тот симпатичный белобрысый парень из одиночного бунгало, Шон. Даже странно, ведь всю предыдущую неделю парнишка светился от счастья, катался на волнах и глаз не спускал с миниатюрной чернулечки-итальянки. Вроде бы у них все уже сладилось, впрочем, это старого Босуорта не касается. Он не поп и не коп, чтобы спрашивать у ребят, сколько им лет и не нарушают ли они закон, если спят вместе. То, что они спят вместе, несомненно. Так почему же последние два дня Шон сам не свой?
Старый Босуорт поджал губы и покачал головой. Чтоб ее, эту интуицию! Да еще Дон Мартинес вьется вокруг и хмуро поглядывает на океан. Звонил он сегодня в Палм-Бич, вот после звонка и помрачнел.
Загадки, загадки, загадки. Одни загадки, плюс проклятая интуиция. Тревога, холодком крадущаяся по спине.
Босуорт решительно взялся за рацию.
— Тампа, это Эльютера. Спасатели сегодня вылетали?
— Привет, Бос, это Тампа. Ждем последний вертолет. Кажется, все чисто.
— Вы уверены?
— Почти на сто процентов. Заявлений об исчезновении было немного, все из Майами. Всех нашли. Мартинес на «дакоте» вылетал из Палм-Бич последним…
— Да знаю я. Мартинес сидит у меня на острове.
— Так в чем дело, Бос?
— Не знаю. У меня не прилетела одна постоялица, но я не уверен, что она вообще прибыла этим рейсом…
— Так давай фамилию, мы проверим списки пассажиров и отели в Майами и Палм-Бич.
— Шелтон. Констанция Шелтон, психолог из Торонто.
— О'кей, Бос. До связи.
— До связи, Тампа. Спасибо.
Босуорт опустил трубку. Рация мирно засвистела, на душе стало чуть легче. Действительно, что он так разволновался? Проверят списки, свяжутся с ним… На чем она могла полететь, не на метле же? Наверняка застряла в Майами, не в Палм же Бич! Приедет попозже, велика печаль… Не стоит пока беспокоить профессора Малколма, уважаемого и занятого человека…
— Мистер Босуорт…
Старый Босуорт вздрогнул и поднял голову. В дверях изогнулся змеем-искусителем Дон Мартинес, красивая физиономия искривилась от какой-то тайной мысли.
— Чего тебе, парень? Крышу положили? Денег…
— Я не за деньгами, мистер Босуорт. Тут такое дело… Я слышал, вы с Тампой говорили.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Теория страсти - Сандра Мэй», после закрытия браузера.