Читать книгу "Феникс и ковер - Эдит Несбит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Никто над ней и не думал посмеяться. Ситуация с кошками была слишком серьёзной. В следующий миг корова копытом вышибла блюдечко у Антеи из рук и последовательно отдавила ноги Роберту, Сирилу и Джейн.
Джейн расплакалась.
– Как всё ужасно! – причитала она. – Пошли отсюда. Давайте ляжем спать, а противные кошки пусть остаются одни с этой поганой коровой. Может, они как-нибудь пожрут друг друга. И поделом!
Спать они не легли, а отправились посовещаться в нетопленую гостиную, где было холодно и из камина пахло неубранной вовремя золой. Здесь не топили с маминого отъезда, и столы и стулья все стояли вразброд, и хризантемы завяли, а вода в вазочке просто досуха испарилась. Антея привлекла к себе Джейн и завернулась с ней вместе в полушерстяное покрывало с кушетки. А Сирил и Роберт молча пихали друг друга, стараясь натянуть меховой коврик каждый на себя.
– Это всё совершенно ужасно, – сказала Антея. – Давайте выпустим кошек на улицу.
– И корову тоже, – съязвил Сирил. – Да полиция тут же нас обнаружит. Корова встанет у ворот и начнёт мяукать… тьфу ты, я хотел сказать – станет мычать. Она будет проситься обратно в дом. И кошки тоже. Нет. Я знаю, что надо сделать. Надо рассовать их по корзинкам и пооставлять у людей на ступеньках. Как подкидышей.
– У нас есть три корзинки, – сказала Джейн, заметно оживившись. – Это если с той, в которой мама держит клубки для вязания.
– Но ведь у нас около двухсот кошек. А в какую корзинку вы собираетесь запихнуть корову? И где вы найдёте такие широкие ступеньки? – беспокойно говорила Антея.
– Да ладно тебе, – перебил её Сирил. – Если уж ты так возражаешь…
– Я с тобой согласен, – сказал Роберт. – Корова может побыть у нас одну ночь, ничего страшного. А что касается корзин, так мало ли что ещё может послужить корзиной. Вёдра, например. Или наволочки. Ладно, Сирил, пошли. Справимся без девчонок.
В другой раз девчонки обиделись бы. Но сейчас они так устали, что им никак не хотелось вылезать из-под покрывала. А Сирил ещё и набросил на них меховой коврик.
– Хорошо бы нам оставить одну кошечку себе, – проговорила Антея, засыпая. – В данный момент я кошек терпеть не могу. Но, думаю, что скоро полюблю снова.
Через какое-то время Джейн вздрогнула и проснулась. На лестнице слышались какие-то шаркающие шаги. Джейн подумала, что это возвращаются братья. Сон с неё при этом окончательно соскочил. Она осторожно вылезла из-под покрывала и стала спускаться по лестнице, как она предполагала, навстречу братьям. Но это были не они. Незнакомый мужчина крался по ступенькам, и Джейн сразу же поняла, что это грабитель. Он осторожно открыл дверь детской и вошёл. Джейн вошла следом. Она увидела, как он шлёпнулся на пол, разбрызгивая кошек, как воду в луже. Потом он горестно вздохнул и забормотал:
– Это мне в наказание. Провалиться мне, если это не так. Надо же такому случиться. Кошки, кошки и кошки. Может, наваждение какое? И ещё вон – корова. Вылитая Дэйзи, что была у моего батюшки. Я тогда ещё мальчишкой был. Привидение это, что ли? Дэйзи, Дэйзи, – окликнул он корову.
Корова повернула к нему рогатую голову.
– Корова-то бы ещё ладно, – продолжал он. – Но эти кошки… Заберите кто-нибудь этих кошек…
– Грабитель, – сказала Джейн у него из-за спины. Он вздрогнул и повернул к ней бледное лицо с трясущимися губами. – Я не могу забрать этих кошек.
– Господи спаси! – воскликнул он. – Ещё одна. Скажите, мисс, вы всамделишная или тоже вроде привидения?
– Самая настоящая, – заверила его Джейн. – И кошки тоже. Настоящие.
– Пошлите за полицией, мисс, пошлите за полицией. Я сдамся. Пусть меня запрут в кутузку. Туда столько кошек просто не поместится.
– Не хочу я посылать за полицией, – откликнулась Джейн. – Да и некого мне посылать. Кроме того, я терпеть не могу полицейских. И послушайте внимательно. Уверяю вас, что я настоящая девочка. А это – настоящие кошки. И они хотят молока. Вы, кажется, сказали, что эта корова напоминает вам ту, что вы знавали в детстве.
– Разрази меня гром, если это не так.
– Тогда… тогда, может быть, вы знаете, как её подоить?
– Возможно… – осторожно ответил грабитель.
– Знайте же, что если вы подоите нашу корову, мы вас полюбим на всю жизнь, как родного.
– Что ж это неплохо, – ухмыльнулся грабитель.
– Если эти кошки как следует попьют молока, они, скорее всего, затихнут и заснут. А если они будут так орать, как сейчас, то полицейский обязательно явится. Он уже один раз приходил. Мы еле его спровадили.
Этот аргумент грабителя убедил. Джейн сходила и притащила таз, в котором моют посуду. Грабитель поплевал на руки и приготовился доить корову.
В этот момент на лестнице послышались шаги.
– Ну, вот и конец, – это полиция, – запаниковал он и попытался выпрыгнуть в окно.
– Нет, нет, – зашептала Джейн. – Всё в порядке. Не бойтесь и, ради бога, не уходите. Я скажу, что вы мой друг, или добрый священник, или мой дядюшка… Только, ради бога, подоите корову. – Она прислушалась.
– О, счастье! Это не полиция, это возвращаются мои братья!
Это действительно были они. Их шумное появление разбудило Антею.
Они все втроём столпились у двери в детскую. Грабитель глядел на них, как глядит крыса, угодившая в ловушку.
– Это мой друг, – сказала Джейн. – Он пришёл, чтобы подоить корову. И это очень любезно с его стороны.
Она подмигнула остальным, и хотя они не поняли в чём дело, но на всякий случай решили её поддержать.
– Как поживаете? – спросил Сирил. – Рад познакомиться. Но не будем вас отвлекать и мешать вам доить.
– Готов спорить, что всё это мне кажется, – заметил грабитель. Но тем не менее стал послушно доить корову.
Роберту мигнули, чтобы он остался рядом с грабителем и последил, чтобы тот не удрал, бросив дело на полдороге, а сами пошли за посудой, куда можно было бы разлить молоко для кошек. Пока сестры наваливали на поднос глубокие тарелки, блюдца, блюда для пирогов, Сирил рассказывал:
– Больше уже уносить кошек не придётся. Полицейский нас чуть было не изловил. Нет, не тот, что был у нас, другой, здоровенный такой. Он решил, что мы и в самом деле собираемся подкинуть ребёнка. Хорошо, я догадался швырнуть мешки с кошками прямо ему в физиономию, рвануть Роберта за руку и спрятаться в густых зарослях лавра. Хорошо, что у меня такая быстрая реакция.
Шёпот молочных струй, лившихся в таз, похоже, успокоил грабителя. Он продолжал доить, а ребята половником разливали молоко по тарелкам и блюдцам и раздавали их кошкам. Кошки замурлыкали и стали лакать.
– Я вспомнил старые времена, – сказал расчувствовавшийся грабитель, утирая драным рукавом слезы. – Я вспомнил яблони в саду, и кроликов, и как мы охотились на хорьков…
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Феникс и ковер - Эдит Несбит», после закрытия браузера.