Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Ты веришь в судьбу? - Кэрол Мортимер

Читать книгу "Ты веришь в судьбу? - Кэрол Мортимер"

352
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 34
Перейти на страницу:

Вульф молча наблюдал, как она снова завязывает вокруг талии пояс.

— Ты... — Она смутилась под пристальным взглядом, но гудок автомобиля не дал ей договорить. Кто бы это мог быть, да еще воскресным утром? Может, Роджер вернулся?

Вульф выглянул в окно, ничуть не заботясь о собственной наготе.

— Это Джеральд, — объявил он и посмотрел на Син. — У тебя сегодня урожайный день, не так ли?

Но ей было не до его обвиняющего сарказма.

Джеральд Хэркуорт здесь?

Сейчас?!

Когда они с Вульфом только что?..

О Господи!

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

— Не болтай глупостей. — Син принялась лихорадочно собирать его вещи, разбросанные по комнате. — Я, кстати, очень сомневаюсь, что Джеральд приехал ко мне!

Она швырнула Вульфу одежду, которую он, однако, не спешил на себя натягивать — и это тогда, когда Джеральд через минуту будет здесь! Вот-вот раздастся стук в дверь, и... Син переводила тревожный взгляд с окна — только бы Джеральд не заглянул в него! — на дверь.

— Вульф! — умоляюще прошептала она. Наконец он отошел от окна, хотя по-прежнему не торопился одеться.

— Что значит: приехал не к тебе? Дом-то твой...

— Но не я собиралась жениться на его дочери, — съязвила Син, слегка отодвигая штору, чтобы понаблюдать за Джеральдом.

Вот он вышел из машины, удивленно поднял бровь, увидев припаркованный «БМВ», нахмурился, узнав автомобиль Вульфа...

— Он знает, что ты здесь. — Син оглянулась на Вульфа: тот все еще не двинулся с места, так и стоял обнаженный. — Если ты не собираешься одеваться, отправляйся в спальню, чтобы не попасться на глаза Джеральду!

— Мне наплевать, что он меня увидит. — Вульф смотрел на нее с сердитым вызовом.

— А мне — нет! И если тебе не наплевать на меня, если я для тебя хоть что-нибудь значу, ты сейчас же отправишься наверх, Вульф, — отчеканила Син. Он волен не заботиться о своей репутации — пожалуйста! Но, что Джеральд подумает о ней, не зная ничего о том, что их связывало когда-то? И захочет ли слушать какие бы то ни было объяснения?!

— Конечно, ты небезразлична мне, Син, ведь я только что занимался с тобой любовью! Хорошо же ты обо мне думаешь...

— Я уже ничего не понимаю, Вульф. — Син зябко поежилась. — Хочу думать, что ты не собираешься унизить меня перед отцом Ребекки.

Уже слышны были шаги Джеральда по гравиевой дорожке. Син беспомощно опустила руки. Они только что занимались любовью, и в ней не унялась еще любовная дрожь — неужели он не понимает?

— Для тебя он всего лишь отец Ребекки? И ты думаешь о нем только так? — Вульф ждал ответа.

— Ну, конечно, я... О Боже, Вульф, не теперь! — отчаянно взмолилась Син, услышав нетерпеливый стук в дверь. — Прошу тебя!

Долго, бесконечно долго он не сводил с нее испытующего взгляда, прежде чем, коротко кивнув, скрылся в кухне. Слава Богу!

Син оглядела гостиную в поисках возможных следов недавнего происшествия; заметила свою ночную рубашку, выглядывающую из-под кресла, но не стала тратить время, чтобы поднять ее, а лишь носком домашней туфли затолкала поглубже и пошла открывать дверь, в которую — уже более требовательно — барабанил Джеральд.

Возможно, такая настойчивость объяснялась его уверенностью, что они здесь — оба, — раз здесь их машины. Вот только что им делать вдвоем?!

Син ненадежнее запахнула халат и затянула пояс, потом откинула со лба волосы. Оставалось надеяться, что Джеральд спишет ее вид на то, что она только что встала: откуда ему знать, что она и впрямь едва поднялась, но не с постели, а с пола, на котором предавалась упоительной страсти...

При одном воспоминании об этом на ее щеках зацвели два алых пятна; так, раскрасневшаяся, она и распахнула дверь.

— Джеральд?! — Син постаралась, чтобы удивленно-радостное восклицание прозвучало как можно натуральнее.

Ответная улыбка была искренней лишь наполовину; чувствовалось, что Джеральд провел бессонную ночь: под глазами залегли усталые тени, резче обозначились морщинки у рта; сегодня ему действительно было сорок три.

— Я пробовал вам дозвониться, но, должно быть, что-то не в порядке с телефоном... — Он не делал попытки перешагнуть порог, хотя Син открыла пошире дверь и даже рукой махнула, приглашая.

Впрочем, едва ли можно было винить Джеральда за подобную осмотрительность: перед домом стоит машина Вульфа, хозяйка дома разгуливает в такой час в одном халате...

— С телефоном небольшая авария, придется вызывать мастера. Входите же, Джеральд. На улице вовсе не так тепло. — Она натянуто засмеялась, когда весенний ветер, налетев, распахнул шелковые полы и, прежде чем Син успела с ним сладить, открыл — до самых бедер — обнаженную прелесть ног. Входя в дом, Джеральд предусмотрительно нагнулся, верно оценив высоту потолков. Войдя, недоуменно оглядел отодвинутую к стенам мебель.

Син снова покраснела: Джеральд стоял как раз на том месте, где всего несколько минут назад она таяла под Вульфом.

— Прошу прощения за беспорядок, — неловко извинилась она. — Я...

— Полагаю, что это — моя вина. — Вульф (слава Богу, одетый!) появился из кухни, опираясь на костыли, без которых вполне обошелся утром.

— Ради всего святого! — Джеральд остолбенело уставился на забинтованную ногу.

Син тоже не сводила с Вульфа глаз, ожидая, как он будет выкручиваться.

— Вчера я приехал к мисс Смит в надежде узнать хоть что-то новое о Ребекке, — уверенно заговорил Вульф. — Пока был здесь, умудрился споткнуться о телефонный провод и, мало того, что лишил хозяйку связи с внешним миром, так еще и ногу повредил. — Он улыбнулся своей «неловкости».

Син должна была знать, что Вульфа непросто застать врасплох! Вон как говорит... А впрочем, это и есть правда, пусть не вся; другому не обязательно знать, чем все закончилось!

— Перелом? — участливо спросил Джеральд.

— Нет, просто сильный вывих. — Вульф беспечно махнул рукой. — А ехать обратно все-таки не смог.

В глазах Джеральда читался молчаливый вопрос: почему Син не отвезла гостя в город?

— Разумеется, Син предложила свою помощь; она хотела меня подвезти, — только Син услышала иронию в этих словах, — но ты ведь знаешь мою матушку. Представляешь, что с нею было бы?

— Да-да... Наверное... Ты прав, конечно, — вынужден был согласиться Джеральд.

— Вот Син и приютила меня, пока снова не буду крепко держаться на своих двоих. — Вульф послал Син благодарную улыбку, хотя глаза сводили благодарность на нет. — Есть новости от Ребекки? — тут же спросил он, посчитав, что о нем они поговорили достаточно.

— Э-э-э... — Джеральд замялся, и его растерянный взгляд красноречивее любых слов сказал Син, что новости есть; она даже рискнула бы предположить, какие именно. Хорошо, впрочем, что смена темы увела разговор от них с Вульфом, и Джеральду не пришло в голову поинтересоваться, откуда Вульф знает ее адрес.

1 ... 26 27 28 ... 34
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ты веришь в судьбу? - Кэрол Мортимер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ты веришь в судьбу? - Кэрол Мортимер"