Читать книгу "Столп огненный - Кен Фоллетт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
Днем в понедельник, четвертого ноября, Ролло сидел рядом с Гаем Фоксом на полу склада и давал Фоксу последние наставления.
Ролло достал длинную спичку, вырезанную из гнилушек, которые быстро занимались и хорошо горели. Вручил спичку Фоксу вместе с огнивом. Потом взял нож и сделал на спичке несколько отметок, на расстоянии ширины своего большого пальца друг от друга.
– Слушайте внимательно, Фокс. Зажгите огонь, потом прочтите «Отче наш», не быстро и не медленно, а как обычно в церкви.
Фокс чиркнул кресалом.
– Pater noster, – произнес он нараспев и продолжил читать молитву на латыни.
Когда он закончил, спичка догорела почти до первой отметки.
Ролло задул пламя.
– Считайте, сколько раз вам нужно прочесть молитву, чтобы убраться отсюда на безопасное расстояние.
Фокс нахмурился.
– Выйти отсюда, закрыть дверь и спуститься к реке – две молитвы. Забраться в лодку, отвязать веревку, вставить весла в уключины – еще две. Думаю, шесть молитв, чтобы уплыть достаточно далеко от взрыва. Всего получается десять.
– Тогда нанесите на спичку десять меток.
Фокс кивнул.
Ролло встал.
– Пора доставать порох.
Фокс подтащил стол с дыркой, взобрался на него и принялся снимать с бочонков вязанки хвороста. Он передавал эти вязанки Ролло, не откидывал в сторону, ибо следовало восстановить поленницу на случай повторного обыска.
Ролло испытывал странные ощущения. Все это происходило на самом деле. Очень скоро они и вправду убьют короля.
Через несколько минут открылся проход к бочонкам с порохом.
Ролло прихватил с собой ломик и садовый инструмент, нечто вроде маленькой лопаты. Он снял крышку с первого бочонка и высыпал темно-серый порох на пол склада. Лопатой накидал некое подобие дорожки из пороха от пустого бочонка до прочих, по-прежнему полных. Это будет запал. Разумеется, Ролло позаботился выбрать деревянную лопату: железная могла бы высечь ненароком искру из каменного пола, а тогда – прости-прощай все мечты и надежды.
Все естество Ролло будто звенело от предвкушения. Вот порох, вот спичка, а выше расположена зала заседаний, где завтра, в назначенный день, соберутся враги. Взрыв сотрясет устои короны и покончит с английским протестантством. Миг торжества, ради которого он, Ролло Фицджеральд, трудился последние полвека, чрезвычайно близок. Еще чуть-чуть – и дело всей его жизни будет сделано.
– Надо положить хворост обратно. Пороховая дорожка должна едва выглядывать из-под первой вязанки.
Вдвоем с Фоксом они сложили поленницу заново.
Ролло довольно оглядел результат трудов и сказал Фоксу:
– Этой ночью остальные разъедутся по графствам, чтобы поднять восстание.
Фокс кивнул.
– Завтра утром, когда убедитесь, что король вошел в залу заседаний, поджигайте спичку, втыкайте ее в пороховую дорожку и бегите.
– Хорошо.
– Взрыв вы точно услышите с реки.
– Хорошо, – повторил Фокс. – Сдается мне, этот взрыв услышат и в Париже.
4
В Длинной галерее дворца Уайтхолл, всего на расстоянии нескольких минут пешей прогулки от Вестминстер-Ярда, было тихо, однако чутье Неда уже давно, как говорится, трезвонило во все колокола.
Роберт Сесил соглашался с тем, что Томасу Перси нельзя доверять, но счел груду хвороста на складе первого этажа не заслуживающей внимания. Граф Саффолк беспокоился о политических последствиях, к которым могут привести необоснованные обвинения графа Нортумберленда в измене. А Нед не сомневался, что заговорщики намерены убить короля, и знал того, кто ими руководит.
По счастью, король Иаков разделял обостренное чутье Неда на опасности.
У него была железная кольчуга, которую он часто поддевал под камзол, когда возникала угроза жизни, настоящая или мнимая, и король решил, что наденет эту кольчугу завтра, на церемонию открытия.
Впрочем, Нед на том не успокоился; поздно вечером он попросил у короля разрешения провести повторный обыск здания палаты лордов.
Те члены Тайного совета, которые, подобно Саффолку, волновались из-за ненужных политических осложнений, потребовали, чтобы поисковую партию возглавил мировой судья Вестминстера Томас Неветт, а предлогом для возобновления поисков стали якобы пропавшее неизвестно куда праздничное облачение короля. Неду было плевать на предлоги – до тех пор, пока он сам участвует в поисках.
Прочие взяли фонари, но Нед предпочел факел, что вызвало неодобрение тех, кто беспокоился о сохранении тайны.
– Искать так искать, – заявил он в ответ на упреки. – Если не видишь, куда смотришь, так ничего и не найдешь.
Пока они преодолевали короткое расстояние между дворцом Уайтхолл и Вестминстер-Ярдом, в причудливых тенях, что отбрасывали фонари, Нед размышлял о Марджери. Она занимала все его мысли, даже когда он был поглощен хлопотами по спасению жизни короля. Он по-прежнему злился на нее, но сознавал, что страшно тоскует. Ему претило каждый вечер являться в шумную таверну и спать одному в чужой постели. Хотелось рассказать ей обо всем, послушать, что она скажет в ответ. Он тянулся к ней всем сердцем, всей душой. Даже хорошо, пожалуй, что возникла эта вот суматоха, иначе он совсем отчаялся бы из-за разлуки.
Отряд вошел в палату лордов через парадный вход и обыскал залу заседаний и две прилегающие залы, палату принцев и Расписанную палату.
Увы, Нед понятия не имел о том, что именно они ищут. Укрывшегося в укромном уголке убийцу? Или припрятанную пушку?
Интересно, как я буду себя чувствовать, подумалось ему, если тревога и впрямь окажется ложной? Буду выглядеть полным болваном, зато король останется жив, а все остальное – ерунда.
На первом этаже обыскали последовательно подсобные помещения и покои хранителя королевских одежд, взятые в аренду Томасом Перси; затем вошли на склад через дверь, которую люди графа Саффолка сломали при первом обыске. Нед поразился тому, насколько просторен, оказывается, этот склад. Впрочем, все выглядело именно так, как описывал Саффолк: даже сторож в плаще и шляпе торчал у двери.
– Вы, верно, Джонсон? – справился Нед.
– К вашим услугам, сэр.
Нед нахмурился. В облике этого Джонсона угадывалось нечто знакомое.
– Мы с вами раньше не встречались?
– Никак нет, сэр.
Нед не готов был поверить на слово, но в неверном свете фонарей и факела лица сторожа было толком не разглядеть.
Он повернулся к поленнице.
Сколько тут дров и хвороста! Неужто Томас Перси замышляет поджог? Эта куча быстро подпалит деревянный потолок склада, который, похоже, служит полом для залы заседаний наверху. Нет, для убийства этот способ слишком уж ненадежен. Кто-то наверняка учует запах дыма, и королевскую семью выведут из залы задолго до того, как дворец сгорит. Чтобы представлять полноценную угрозу, огонь должен распространяться очень быстро; нужны смола и скипидар, вот тогда здание мгновенно вспыхнет, от пола до крыши, и никто не спасется. Однако, сколько ни приглядывался и ни принюхивался, Нед не находил следов смолы и скипидара.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Столп огненный - Кен Фоллетт», после закрытия браузера.