Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Беспутный холостяк - Барбара Доусон Смит

Читать книгу "Беспутный холостяк - Барбара Доусон Смит"

234
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 76
Перейти на страницу:

– Это не самое важное. Видите ли, леди Джулия три года назад спасла Фейт из больницы. Бедную девочку избили за то, что она рисовала вместо уборки дома.

– Ее избил отец? – догадался Джек. По щекам миссис Прингл текли слезы.

– Леди Джулия заплатила ему, чтобы он уехал навсегда. Он очень злился, что она вмешалась, и угрожал…

– Что?

– Он угрожал убить леди Джулию, если когда-нибудь встретится с ней снова. Но она все равно поехала за Фейт. Пожалуйста, помогите, пока не поздно.

В пустом коридоре Джулия прижалась губами к дверной щели.

– Фейт, – прошептала она так громко, как только могла, – это леди Джулия. Ты здесь?

Ей никто не ответил.

Может, ее избили или она умерла? Да здесь ли она? Она должна быть здесь. Должна.

Сдерживая панику, Джулия дернула ручку двери. Если бы у нее была сила выбить деревянную панель. Если бы только у нее была пилка, она могла бы справиться с замком…

Глянув вниз, она задохнулась от удивления. Какая она глупая! В замочной скважине торчал огромный железный ключ. Джулия быстро повернула его и открыла дверь.

Спальня была маленькой и отличалась аскетизмом. На окне висели мрачные коричневые шторы, у стены стоял простой умывальник и сундук. Узкая кровать пустовала, рядом на столе горела одинокая свеча.

Джулию охватила тревога. И только когда она вошла в спальню, она заметила фигурку на стуле рядом с дверью. Это была Фейт. Она сидела, опустив голову и плечи, и каскад тяжелых каштановых волос свободно ниспадал до колен. Вся ее поза говорила о покорности и смирении. Слава Богу, похоже, физических повреждений у нее не было.

Но что же сделал с ней этот страшный человек, чтобы так легко сломить ее дух?

Джулия тихонько прикрыла дверь и опустилась на колени рядом со стулом. Она взяла холодные руки Фейт и стала растирать их, пытаясь согреть.

– Фейт, – пробормотала она, – скажи мне, что случилось?

Поначалу казалось, что Фейт находится в глубоком трансе. Потом она пошевелилась и, не поднимая головы, прошептала:

– Уходите, миледи, скорее, он не должен застать вас здесь.

– Мне необходимо поговорить с тобой, хотя бы посмотри на меня.

Джулия осторожно взяла ее за подбородок и подняла лицо к слабому свету. На бледной щеке красовался большой багряный кровоподтек.

– Боже мой, он ударил тебя!

– Ему пришлось это сделать, я сама спровоцировала его. – Глаза Фейт наполнились страданием. – Я… я сказала, что останусь, только если он позволит мне рисовать.

Внутри Джулии все скрутило от сострадания и ярости. Фейт, кроткая и мечтательная душа, нуждалась в отцовской защите, она не заслужила жестокого обращения. Отец должен был поощрять Богом данный ей талант, а не заставлять трудиться в роли бесплатной служанки. И запуганной к тому же.

– Я не позволю тебе остаться здесь. Ни на минуту.

– Но я должна остаться. – В голубых глазах вспыхнула паника. – Это мой долг как дочери, и, если я не подчинюсь, он будет меня бить…

– Ш-ш-ш, предоставь его мне. А сейчас я хочу, чтобы ты думала только о том, как сильно ты нужна школе. Дети ничего не смогут сделать без тебя. Только подумай, сколько увлекательных уроков ты должна им еще дать. Немного позже нам надо запланировать художественную выставку, – добавила Джулия, зная, как Фейт дорожит своими учениками. – Теперь пойдем, нам нельзя терять время, – сказала она, видя слабое оживление на лице Фейт и помогая ей встать. – Нужно действовать очень тихо. Справишься, дорогая?

Фейт вздрогнула, но медленно кивнула в ответ.

– Я… я очень хочу вернуться, но боюсь.

Джулия тоже боялась. Если их схватят… Но она храбро улыбнулась и обняла Фейт за тонкую талию.

– Тогда держись за меня – и ни звука.

Джулия открыла дверь в темный пустой коридор. Они вышли, и она повернула ключ в двери, чтобы ничто не указывало на их побег. Придерживая Фейт, Джулия направилась к лестнице. Они преодолели только половину пути, когда какое-то движение в темноте предупредило ее об опасности.

К ужасу Джулии, дорогу им преградил рычащий мастифф.

Джек бросил один взгляд через заднее окно и сразу понял всю серьезность сложившейся ситуации.

Скрываясь в кустах сада, он изучал обстановку через щель в занавесках. В небольшой библиотеке горел камин и были зажжены свечи. Гораций Ригби стоял спиной к зашторенным окнам. Ростом выше среднего, он выглядел крепким и здоровым с загоревшей под тропическим солнцем кожей. Этот человек ходил взад-вперед перед тремя женщинами, каждая из которых сидела на стуле со связанными за спиной руками. Слева была мисс Ригби с опущенной головой и рассыпанными по плечам волосами. В середине находилась Элфрида Литтлфилд – единственная, у кого был кляп во рту. И наконец, на третьем стуле, вздернув подбородок и глядя прямо на Ригби, сидела Джулия.

«Он грозился убить леди Джулию, если когда-нибудь увидит ее опять».

Вспомнив эти слова Маргарет Прингл, Джек пришел в дикую ярость. Ему захотелось избить это животное до полусмерти. Но он не мог, пока женщин охранял этот чудовищный мастифф. Собака стояла смирно, обнажив зубы, словно ждала команды напасть на своих жертв.

Джек покрылся потом, несмотря на прохладный вечер. Все оказалось намного серьезнее, чем он предполагал. После тщательного изучения местности Джек планировал постучать в дверь, поговорить с Ригби по-мужски и вернуть Фейт в школу. Если Ригби откажется, в качестве убеждения Джек воспользовался бы кулаками.

Но собака оказалась сюрпризом, которого он не ожидал. По приказу хозяина мастифф мог перегрызть глотку любому.

Прислонившись к каменной стене, Джек напряженно думал. Что намерен делать Ригби? Он пытается запугать Джулию? Или хочет серьезно отомстить за свое изгнание в Вест-Индию?

«Он грозился убить леди Джулию, если когда-нибудь увидит ее опять».

У Джека похолодела кровь. Ригби должен быть сумасшедшим, если думает, что ему сойдет с рук причинение вреда трем женщинам, даже если одна из них – его дочь, у второй вообще нет семьи, а от третьей восемь лет назад отреклись родители-аристократы. Но он, возможно, считает, что наказание Джулии и возврат дочери стоят риска быть посаженным в тюрьму.

Джек тоже рисковал. У него была репутация человека, которого пожертвовать собственной головой в скачках, на дуэли, заключая пари. Но на этот раз ставки были слишком высоки.

Конечно, своим небольшим карманным ножиком он не сможет справиться одновременно с Ригби и мастиффом. Черт побери! Да он обменяет свое поместье рядом с Уимблдоном – все, что у него осталось, – на пару пистолетов.

С другой стороны дома послышалось, как поворачивается ключ в замке. Джек спрятался в тень, увидев, как по темной тропинке в сторону конюшни направляется лакей с фонарем в руке. Через несколько минут он вывел лошадь, запряженную в небольшую двуколку, закрепил поводья и вернулся в дом.

1 ... 25 26 27 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Беспутный холостяк - Барбара Доусон Смит», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Беспутный холостяк - Барбара Доусон Смит"