Читать книгу "Милая чаровница - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зария заперла дверь на ключ и уселась на низкое удобное кресло рядом с иллюминатором. Через него пробивались лучи солнца, образуя на полу маленькое золотое озеро. Сверху, с палубы, доносились шаги, английские и испанские реплики, взрывы смеха, шум перемещаемого багажа.
Потом багаж стали спускать вниз. Зария услышала звук открываемой двери и голос отдающего распоряжения Джима с характерным говором лондонских окраин.
Она прижала руки к щекам. Должно быть, она сошла с ума, если ей пришли в голову подобные мысли. Ну, конечно, это обычная увеселительная прогулка. Друзья мистера Вирдона сопровождают его в Алжир. Если это ей кажется странным, так только потому, что она долго не общалась с людьми.
«У нас есть эта девчонка». – Виктор говорил о ней, Зарии. Значит, раз Ахмет не приехал, они собираются использовать ее в качестве переводчицы.
Зария почувствовала, что дрожит. Ей грозила опасность, она физически ощущала ее, хотя и не могла сформулировать, в чем она состоит. Какие услуги потребуются от нее? Что вообще они замышляют? И как же Чак? Эди сказал, что они «им займутся». Эти слова прозвучали зловеще и угрожающе.
Зария вскочила на ноги. Нужно немедленно найти Чака и предупредить его. Пусть он решает, как им поступить. Ситуация казалась ей слишком запутанной, чтобы она сама могла разобраться в ней.
Возможно, Чак просто посмеется над ее страхами и скажет, что все это глупости, что мистеру Вирдону, американскому магнату, незачем участвовать в темных делах.
Но что может интересовать таких людей, как Эди, Виктор и Кейт, кроме денег, разумеется? Чак разрешит все ее сомнения. Он объяснит ей, что Эди мог понимать под выражением «займемся им».
«Нельзя поддаваться панике. Надо сохранять спокойствие», – думала Зария, чувствуя, как колотится сердце.
Она посмотрелась в зеркало. Ее лицо в спадающих крупными волнами волосах казалось бледнее, чем обычно. Она сердито потерла руками щеки.
«Они обязательно что-нибудь заподозрят, если я явлюсь перед ними в таком виде», – подумала было она, но тут же с горькой улыбкой вспомнила, как мало внимания на нее обращали. Какое им было до нее дело? По крайней мере, до того момента, как Ахмета «сцапали полицейские», как выразился Виктор.
Зария отперла дверь и вышла в коридор. Каюта Кейт была открыта. Джим отдавал распоряжения матросам, чтобы они поставили один из сундуков мадам Бертин в угол, где он никому не будет мешать.
Зария внезапно почувствовала острое желание оказаться рядом с Чаком, услышать его голос, опереться на его силу и мужество.
«Он решит, как нам надо вести себя», – повторяла она себе, пытаясь успокоить испуганно бьющееся сердце.
Зария вышла на палубу в тот момент, когда убирали сходни. Испанцы, помогавшие при погрузке, и таможенный офицер выстроились на причале и желали им попутного ветра.
– Адью, сеньоры! Адью!
Судя по их улыбкам, им хорошо заплатили за работу.
Яхта отчалила. Таможенник отдал им честь на прощание. В ответ мадам Бертин помахала ему рукой.
– Какой обаятельный мужчина, – заметила она мистеру Вирдону.
– Вы определенно испробовали на нем свои чары, – ответил мистер Вирдон.
Мадам Бертин бросила на него взгляд сквозь густо накрашенные ресницы.
– Я… Как это у вас говорят?.. Загипнотизировала его, – сказала она, подкрепив свои слова выразительным жестом, и расхохоталась.
Зария огляделась в поисках Чака. Его нигде не было видно, и у нее перехватило дыхание от страха, что с ним что-то случилось. Его не было и под пурпурным навесом, где сидел Виктор с неизменным стаканом в руке, и она поспешила дальше.
Когда она миновала надпалубную постройку, перед ней открылся нос судна. Там она увидела Чака. Он стоял рядом с Кейт и держал ее под руку, наблюдая за тем, как корабль выплывал из гавани в открытое море.
Кейт, подняв к нему лицо, что-то серьезно говорила ему. Ее привлекательный профиль с маленьким, чуть вздернутым носиком и полными губами четко вырисовывался на фоне голубого неба. Чак смотрел на нее с высоты своего роста.
Их близость и отчужденность от всего, что не участвовало в их разговоре, заставили Зарию замереть на месте. Некоторое время она была не в силах пошевелиться, потом в изнеможении привалилась к капитанскому мостику.
Разговор был, очевидно, сугубо личным и откровенным. Она поняла это, хотя не могла слышать ни одного слова. Чак стоял спиной к солнцу, поэтому трудно было различить выражение его лица, но Зарии показалось, что на нем играла улыбка. Наверное, он ощущал аромат изысканных, дорогих духов Кейт, наклоняясь к ее живому, энергичному, хорошенькому личику.
Прошла, должно быть, целая минута, прежде чем Зария повернулась и побрела назад. Она шла медленно и тяжело, словно в одно мгновение из нее ушла молодость и она превратилась в старуху. Сотни мыслей теснились у нее в голове. Что она знает о Чаке? Ничего! Кто он такой? Откуда? Почему она поверила ему, когда он ворвался к ней в номер, прося о помощи? Разве удивительно, что теперь, добившись своего, он потерял всякий интерес к ней?
Уже прошлым вечером было ясно, что Кейт находит его привлекательным и намерена прибрать к рукам.
«А мне-то какое дело до всего этого? Почему мне это так неприятно?» – спрашивала себя Зария.
Ей трудно было выразить словами, как много значил для нее Чак, разве сказать, что он казался ей единственной опорой в этом страшном мире.
Зария уже подошла к трапу и хотела было спуститься к себе, но почувствовала, что кто-то тронул ее за руку. Обернувшись, она увидела рядом с собой Эди Моргана. Она непроизвольно отшатнулась, но он удержал ее и дружески, как добрый знакомый, взяв под локоть, повел под алый навес к остальным.
– Пойдемте со мной, мисс Браун, – сказал он. – Мы вас искали. – Он остановился и с улыбкой окинул взглядом ее маленькую дрожащую фигурку. – И почему, черт возьми, мы до сих пор зовем вас «мисс Браун»? – спросил он. – У вас прелестное имя – Зария. Так, кажется, зовет вас ваш жених? Так вот, Зария, мистер Вирдон хочет поговорить с вами.
«Так я и знала», – подумала Зария.
Ничего не оставалось, как только позволить Эди провести себя по палубе и усадить в одно из пурпурных кресел рядом с мистером Вирдоном.
Зария чувствовала на себе взгляд похожих на пуговицы глаз Виктора и неприкрытое любопытство мадам Бертин.
– Лили, – произнес Эди, обращаясь к мадам. – Ты незнакома с Зарией? Она – секретарша Корни. Очень хорошая секретарша, смею заверить тебя, хотя до сих пор Корни не очень загружал себя работой.
– Очаровательно! – сказала мадам Бертин по-французски и добавила по-английски: – Очень приятно познакомиться с вами, мадемуазель.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Милая чаровница - Барбара Картленд», после закрытия браузера.