Читать книгу "Работа над ошибками - Питер Лавси"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сняв номер в отеле, Питер принял ванну, а затем решил зайти в бар. Не успел он осушить пинту «Ашерс», как в зале появилась Джули Харгривз, и ему поневоле пришлось заняться выполнением своих обязанностей руководителя.
— Ну, что скажете, Джули? — произнес он.
— Все непросто, мистер Даймонд.
— Непросто потому, что не можете ничего найти? Или вы что‑то обнаружили и не знаете, как я это восприму?
— На первый взгляд в деле все ясно. Маунтджой вложил в создание частного колледжа на Гай‑стрит все свои сбережения.
— Он выбрал помещение в одном из самых престижных районов, — заметил Даймонд, осторожно присаживаясь на пластмассовый складной стул. — Здание Георгианской эпохи в самом центре Бата. Это отчасти объясняет факт, что Маунтджой собирал такие большие деньги с учеников, которые записывались на курсы только для того, чтобы обзавестись справкой для своего посольства.
Джули кивнула:
— К моменту его ареста в колледже было почти две сотни слушателей, они, судя по отчетности, обучались на дневном отделении и платили по три тысячи фунтов в год. А здание могло вместить не более восьмидесяти человек.
— И тут появилась молодая шведка с разговорником в руках, планирующая написать разоблачительный репортаж.
— Верно. Бритт Стрэнд записалась на сокращенные курсы английского языка, заявив, что она иностранка, живущая в британской семье. И Маунтджой принял ее.
— Думаю, он был только рад это сделать. В конце концов, ему нужны были и настоящие ученики. Все, что мне довелось прочитать о Бритт Стрэнд, свидетельствует о том, что она была умной женщиной и профессиональной журналисткой. Иностранка, работающая как фрилансер в Бате и печатающая свои статьи в зарубежных изданиях, — это впечатляет.
— Сейчас журналисту необязательно сидеть в редакции. Современные технологии все упростили, — произнесла Джули, внимательно разглядывая лежавший перед ней лист бумаги. — У нее имелись хорошие связи в серьезных изданиях: в «Пари матч», «Огги», «Штерне».
— И еще у нее было много источников информации. Наверное, многие из них даже не знали, что их используют для получения сведений. Бритт Стрэнд обладала большим обаянием и умела легко входить с контакт с самыми разными людьми. Это видно из показаний ее знакомых. Один ее поклонник считал, что она — фанатка рок‑музыки из тех, что щеголяют в кожаных куртках и штанах. Другой думал, что она спортсменка и всерьез увлекается бадминтоном. Что же касается других слушателей колледжа, то для них она была весьма целеустремленной женщиной, стремящейся как можно лучше выучить язык и для заработка помогающая по хозяйству мифической английской семье.
— Мы все открываемся разным людям разными сторонами, — промолвила Джули, словно стараясь оправдать Бритт Стрэнд.
Питер, однако, не поддержал свою помощницу:
— Дело не только в этом. Бритт Стрэнд была опытной журналисткой и, преследуя профессиональные цели, обманывала людей. А это опасно. В ее случае это оказалось смертельно опасно.
— Вероятно.
— А у вас есть другое объяснение ее гибели? — прищурился Даймонд.
— Не слишком ли многого вы хотите от человека, который ознакомился с делом только сегодня?
— Извините. Рассказывайте, какие у вас впечатления от прочитанных материалов. И не позволяйте мне себя перебивать.
— Итак, Бритт Стрэнд убеждала окружающих в том, будто она плохо говорит по‑английски.
— Хотя в действительности она делала это не хуже, чем мы с вами.
— Персонал колледжа верил в это, как и слушатели курсов. Между тем Бритт Стрэнд собирала материал, необходимый для написания статьи. Ей удалось подружиться с секретаршей. Благодаря этому Бритт Стрэнд получила возможность бывать в административных помещениях колледжа, не вызывая никаких подозрений. Мы знаем, что она сумела сделать ксерокопии множества документов — после смерти Бритт Стрэнд их обнаружили в файловом шкафу в ее квартире. Кроме того, она часто болтала с Маунтджоем и вскружила ему голову, создав у него впечатление, будто неравнодушна к нему. Ей же просто нужно было получить от него признательные заявления.
— Давайте поговорим о том вечере, когда было совершено убийство, — предложил Питер.
— Хорошо. Маунтджой пригласил ее поужинать.
— Это был первый случай, когда они появились на людях вдвоем.
— Да. Они отправились во французский ресторан «Божоле».
— Тот, что на Чепэл‑роу. Там еще пробки, извлеченные из винных бутылок, нарочно навалены кучей у окна. Сегодня утром я проезжал мимо.
— Согласно показаниям официанта, они вели себя спокойно, не ссорились, — продолжила Джули после паузы. — Маунтджой оплатил счет, и они ушли. Это было примерно в половине десятого. Маунтджой проводил Бритт Стрэнд домой, в Ларкхолл. Она пригласила его на кофе. Бритт Стрэнд жила на последнем, третьем этаже. Хозяева снизу уехали на Тенерифе, так что, кроме Бритт и Маунтджоя, в доме никого не было. В том, что Маунтджой принял приглашение зайти и выпить кофе, нет сомнений: в квартире обнаружили отпечатки его пальцев и волосы. Да он и сам не отрицал, что побывал у Бритт Стрэнд в гостях. По его словам, выпив кофе, он ушел. Бритт Стрэнд стала задавать Маунтджою конкретные и непростые вопросы по поводу того, как он управляет колледжем, и у него пропало желание остаться у нее на ночь.
— Если вы верите этому, значит, можете поверить во что угодно.
— Вы хотите, чтобы я продолжила? — невозмутимо поинтересовалась Джули.
— Да. — Привстав, Даймонд подсунул ладони под себя и уселся на них сверху, словно это могло помочь ему сдерживать волнение. — Рассказывайте дальше.
— Через два дня Биллингтоны, соседи Бритт Стрэнд снизу, они же владельцы квартиры, в которой она жила, вернулись из отпуска. У ее двери они увидели молоко и ее почту. Никакой записки Бритт не оставила. Биллингтоны забеспокоились, да так, что вечером, улегшись в кровать, не смогли заснуть. В конце концов они поднялись наверх, отперли дверь квартиры Бритт, вошли и увидели труп. Тело лежало на кровати. На убитой была голубая пижама. Бритт Стрэнд нанесли четырнадцать колотых ран. Тот факт, что на месте преступления нашли розы, газеты вынесли в заголовки.
— Ах да, розы.
Большинство флористов Бата ввозили цветы откуда‑то из‑за границы. Шесть полураспустившихся алых бутонов роз кто‑то запихнул в широко раскрытый рот убитой женщины. Их яркий цвет резко контрастировал с бескровными губами и бледным лицом жертвы. Еще шесть цветков в беспорядке лежали на теле. Питер вспомнил детали так отчетливо, что не удержался и заговорил сам, хотя незадолго до этого приказал себе не перебивать свою собеседницу.
— Скорее всего цветы уже находились в комнате. На полу мы нашли отрезанные стебли. Но ни обертки, ни визитной карточки обнаружить не удалось. Когда Бритт Стрэнд и Маунтджой пришли в ресторан, цветов у нее в руках не было. Мы проверили каждого флориста в Бате и в Бристоле. В день убийства и накануне было раскуплено более двадцати букетов из двенадцати красных роз. Никогда бы не подумал, что в этом городе и в его окрестностях живет столько романтиков.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Работа над ошибками - Питер Лавси», после закрытия браузера.