Читать книгу "Любовь по завещанию - Долли Грей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боже! – наконец сдавленно взмолился Ричард. – Я больше не выдержу.
Тогда, сжалившись над любимым, Гленда опустилась на брачное ложе рядом с ним. Обняв, он накрыл ее своим телом. Гленда, сгорая от возбуждения, подалась ему навстречу, готовая принять его в себя. Но Ричард, очевидно желая поквитаться с ней за свое томление, не стал торопиться.
Приподнявшись на сильных руках и изредка давая почувствовать жар своих чресл, он начал с легкого поддразнивания ее затвердевшего соска, умело покусывая и лаская языком ареолу вокруг него.
Охваченная желанием Гленда запросила пощады, умоляя даровать ей облегчение, прекратив эту пытку наслаждением. Но Ричард был неумолимым. Тогда она раскрылась и, обхватив его ногами за бедра, заставила войти в ее жаждущее лоно.
Подчинившись ей, Ричард, чутко руководя возлюбленной, начал восхождение к вершине блаженства. Гленду потрясло выражение лица Ричарда в этот момент: с подернутыми туманной дымкой глазами, полуприкрытыми густыми ресницами, искаженным в сладкой муке ртом, с закушенной нижней губой, заглушающей рвущиеся из груди стоны.
Это ее мужчина! Волна гордости захлестнула ее, а в следующий миг она прерывисто всхлипнула, теснее прижимаясь к мощному телу любимого, и тот ответил ей хищным, гортанным рыком удовлетворенного желания…
Позже, когда Ричард, подобно могучему животному, растянувшись рядом с ней на белоснежных простынях нежными поцелуями покрывал ее тело, Гленда поймала себя на мысли, что испытывает по отношению к Каролине если не дружеские чувства, то некую признательность. Ведь именно благодаря ей она смогла обрести свою любовь.
– О чем ты задумалась? – спросил Ричард и потерся щекой о ее соблазнительный живот.
Гленда хихикнула и ущипнула его за тугую ягодицу.
– Я думаю о том, что теперь ты целиком в моей власти, и еще о том, что я могу сделать с тобой.
– Великий Боже, – деланно ужаснулся он, – я женился на скромной девушке, а она оказалась ненасытной маньячкой!
– Хватит ныть, слабое создание. Бог создал тебя мужчиной, чтобы ты мог выполнять свои обязанности, и, если ты будешь отлынивать от них, он тебя покарает.
Ричард изобразил на лице панический страх.
– Мне кажется, он меня уже покарал, наградив подобной женой.
Сэр Хьюго с самого утра не находил себе места. Он уже отрепетировал перед зеркалом речь, которую собирался сказать слугам после вступления в права наследства. Впрочем, он все равно их уволит. Ему не нужны в доме прихвостни Виктории, как и она сама. При мысли о кузине он злорадно оскалился.
– Ну что, старая ведьма, теперь мой черед торжествовать! А ты убирайся в богадельню!
Конечно, Хьюго знал, что даже без фамильного наследства у вдовствующей графини достаточно средств для более чем безбедной жизни. Но сама мысль о подобном ее унижении доставляла ему безмерную радость.
Каролина с легкой усмешкой наблюдала за действиями мужа, лениво листая модный журнал. Ее мысли были заняты совсем другим. Несколько дней назад она почувствовала легкое недомогание и решила пройти обследование в одной частной клинике. Вчера пришли результаты, свидетельствующие о ее беременности.
Каролина пришла в ужас. Во-первых, от того, что отцом ребенка, вне всякого сомнения, был сэр Хьюго – это она определила, высчитав день зачатия. Во-вторых, от опасения, что может пострадать ее прекрасная фигура. Поэтому в данный момент она решала, стоит ли делать аборт или лучше родить ребенка…
С трудом дождавшись назначенного времени, сэр Хьюго в сопровождении жены отправился к нотариусу, где, к своему удовольствию, обнаружил прибывших ранее леди Викторию с внуком. Небрежно кивнув им, он прошел вперед и уселся прямо перед столом нотариуса с видом хозяина положения. Каролина не отважилась на столь явную демонстрацию превосходства. Она боялась, что старая графиня может устроить ей прилюдную выволочку, поэтому села на один из стульев у двери.
Как только вновь прибывшие разместились, нотариус, маленький, лысоватый человечек, поправил громадные очки на носу и произнес:
– Ну-с, пожалуй, можно начинать.
– Да-да, мы внимательно вас слушаем. – Сэр Хьюго, чуть подавшись вперед, снисходительно улыбнулся, как бы говоря, что ему все равно уже известно то, что будет сказано, но, уважая закон, он готов соблюсти необходимые формальности.
Нотариус взял в руки бумагу, лежащую перед ним, и начал зачитывать ее официальным тоном:
– Согласно ряду условий, указанных в завещании о праве наследования майората семьи Стоунбери, а также учитывая порядок наследования между лицами данного семейства, настоящим документом в присутствии всех заинтересованных лиц подтверждается право обладания всем движимым и недвижимым имуществом, принадлежащим фамилии Стоунбери, кроме того графским титулом и правом родового первенства…
Неожиданно нотариус закашлял и вынужден был на мгновение прерваться.
Сэр Хьюго вежливо предложил ему свой платок, проявив тем самым не присущую ему щедрость, .
– … и правом родового первенства, – повторил нотариус последние произнесенные им слова и торжественно закончил: – Ричарда Августа Сесила Стоунбери.
– Что?! – Ожидавший услышать собственное имя сэр Хьюго от неожиданности подскочил на месте, а Каролина подавила нервный смешок. – Что все это значит? Ричард не может претендовать на титул, так как не выполнил главного условия наследования, а именно: он не женат на «урожденной Стоунбери». На ней женат я. Вы слышите, я! – Брызгая от ярости слюной, Хьюго навис над юристом, готовясь, подобно скале, обрушиться и смять его.
В этот момент дверь отворилась. И вошедшая Гленда подошла к мужу, который в свою очередь обратился к престарелому родичу:
– Сэр Хьюго, разрешите представить вам мою жену. Гленда, дорогая, поздоровайся с дедушкой.
При этих словах старик побагровел, стал хватать ртом воздух, а спустя мгновение осел в кресло. Тотчас, проявляя демонстративную заботу, к нему подбежала Каролина.
Ричард нежно взял жену за руку.
– Пойдем, дорогая, старый мошенник получил по заслугам.
Молодые люди покинули кабинет. Следующая за ними графиня Виктория, будучи уже в дверях, обернулась и обратилась к кузену:
– Бедный Хьюго, тебе так и не суждено завладеть семейным достоянием. Но, если желаешь, я позволю похоронить тебя в родовом склепе.
Проводив врача, Каролина вернулась и поправила подушку под головой мужа, который следил за каждым ее движением ненавидящим взглядом.
– Это все ты! – В голосе сэра Хьюго звучали истерические нотки. Каролина вопросительно вскинула брови, и тогда ее муж визгливо продолжил: – Ты виновата в том, что я стал посмешищем, ввязавшись в эту аферу. Это был твой план! Я разведусь с тобой и ты не получишь от меня ни пенни! Можешь убираться ко всем чертям!
– Не говори глупостей, нас могут услышать слуги. – Каролина посмотрела на мужа со всем сочувствием, на которое только была способна.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь по завещанию - Долли Грей», после закрытия браузера.