Читать книгу "Не для печати! - Сью Уэлфер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А надо было?
Джек расправил плечи.
— Я тут подумал и решил, что обязательно должен с ней еще раз встретиться. Как можно скорее. Понимаешь, почему-то мне кажется, что она единственный человек… единственный репортер, которому удалось уловить двойственность моей натуры: зависимость от моей музы, внутреннее напряжение, конфликт художника и личности…
На противоположном конце провода послышался странный писк.
— Я хочу, чтобы ты подписал с ней контракт, — решительно произнес Джек.
— Ты так и не вспомнил, трахнул ты ее или нет? — спросил Артуро.
Джек замолк на мгновение, чтобы туповатый маленький клерк, живущий в его мозге, смог еще разок провести ревизию картотеки впечатлений и воспоминаний.
— Нет, — сказал он спустя пару секунд. — Нет, так, не вспомнил. Это было обидно.
— Посмотрим, что можно сделать. Так что мне ответить ребятам из «Чао»?
— Несколько тысяч?
— Так они сказали.
— Я всегда чувствовал, что на меня возложена миссия нести искусство в массы. Своего рода духовный крестовый поход.
— Полностью согласен. А как насчет телевидения?
— Бесплатная реклама? Думаешь, это того стоит?
Джек услышал, как Артуро бормочет сквозь зубы:
— Посмотрим, что можно сделать. Они будут носиться с тобой, как с писаной торбой, а тебе это всегда нравилось, сам знаешь. Та коротышка из «Англии» сказала, что тебе, возможно, подарят ящик более-менее нормального вина. Хорошего шабли, например. Что-то в этом роде.
— А приличный обед? Надо же все распланировать, написать сюжет, обменяться мнениями, или как там у них это называется.
— Предоставь все мне.
— А ты не забудешь о Лиз Чэпмен?
Артуро фыркнул.
Повесив трубку, Джек почувствовал, что может горы свернуть. Он словно заново родился, у него все в порядке, он катается как сыр в масле. Он — король мира.
Маленькая блондиночка протянула ему чашку кофе.
— Выглядишь как полное дерьмо, — сказала она и вприпрыжку побежала во двор.
Джек хмыкнул.
Скульптура, над которой она трудилась, освещенная снопом ярких солнечных лучей, была похожа на злобную ворону, скрючившуюся среди настурций. Блондиночка опустилась перед ней на четвереньки, словно совершая непристойный обряд поклонения античному божеству.
Даже в блестящих черных туфлях на шпильке Джоанна О'Хэнлон едва доставала Нику Хастингсу до плеча, но во всех других отношениях она была очень крупной женщиной, что заставляло его ужасно нервничать. Поздним утром в понедельник, пока Лиз Чэпмен вдалбливала английский язык в головы иностранных студентов, Ник и Джоанна стояли у входа в мебельные мастерские семьи О'Хэнлон, готовясь начать экскурсию.
Лицо Джоанны обрамляли густые светлые волосы, а плечи казались еще шире из-за подплечников. На ней был дорогой и идеально скроенный деловой костюм серого цвета в очень узкую полоску, с короткой зауженной юбкой. Под V-образным вырезом и изящными лацканами виднелся краешек шелковистого черного кружева, оттенявший кремово-белую кожу, которая наводила на мысли о том теплом, женственном и таинственном, что скрывалось под одеждой.
Нежный, волнообразный изгиб ее груди словно гипнотизировал. Ник поспешно отвел глаза, но Джоанна уловила его взгляд и понимающе улыбнулась.
Большую, безупречно подстриженную лужайку, залитую утренним солнцем, украшали декоративные фигурки голубей, которые, казалось, неторопливо семенят туда-сюда по траве. Газон окружала гравиевая дорожка, а вокруг располагались многочисленные мастерские, построенные из кирпича. Солнечный свет отражался в старинных арочных окнах. Повсюду висели корзинки, антикварные газовые фонари, дорожка была выложена камнями, а кое-где — булыжником. Справа виднелась арка с орнаментом, украшенная флюгером из кованого железа в виде силуэта сгорбленного плотника, обтесывающего ствол дерева. Тяжелые деревянные ворота вели в особняк О'Хэнлонов.
Стоял теплый день. Заросли дикого винограда смягчали резкие геометрические линии внутреннего дворика. Где-то поблизости кричали грачи. Это место лучилось естественной, вечной красотой. У Ника защемило в груди от восторга.
— …А здесь у нас специальный склад, построен по заказу, из древесины и снаружи и внутри. Мы используем не все сырье; очень много идет на продажу… — объясняла Джоанна, обводя рукой огромное хранилище, где лежала древесина. На складе стоял насыщенный запах разных сортов дерева, терпкий аромат смолы и мягкий, всепроникающий запах скипидара и пчелиного воска. Для Ника это был аромат райских садов.
— Искусственно высушенная древесина, по особой технологии, — продолжала Джоанна, проведя карминовыми ноготками по шершавому срезу дубового бревна. — Может, снимите пиджак? Не стесняйтесь. Тут ужасно жарко, вы, наверное, совсем вспотели.
Ник провел в поместье О'Хэнлон не более пятнадцати минут, но уже понял, что хочет здесь работать. Единственным темным пятном на горизонте была сама Джоанна.
Она приблизилась к нему, смахнув с его плеча невидимую пылинку. Жест был настолько интимным, что Нику стало неловко, и он залился краской.
— Не бойтесь, можете расслабиться, вы уже произвели первое впечатление, и весьма приятное, — промурлыкала Джоанна и призывно улыбнулась, а потом снова сосредоточилась на досках. — Многие наши модели основаны на рисунках, сделанных еще моим отцом и дедом. Обеденный стол, буфет с тремя ящиками…
Джоанна стояла слишком близко. Он попытался переключить внимание на что-то другое и отодвинуться, но она продолжала говорить, пристально глядя ему в глаза.
— О качестве и персональном обслуживании клиентов компании О'Хэнлон ходят легенды, и, разумеется, хорошая репутация — лучшая реклама. В прошлом году мы целиком отделали и обставили замок для ирландской поп-звезды, сами понимаете, на таком уровне персональные рекомендации имеют огромное значение. Таким образом… — наконец она отступила в сторону и пропустила его в следующую мастерскую.
Пожилой мужчина соединял два куска древесины с помощью втулки и деревянного молотка. Когда под ударом молотка кусок дерева встал на место, сердце у Ника екнуло. Мужчина кивнул в знак приветствия. Джоанна шла рядом с Ником и ни на секунду не умолкала.
— Четырнадцать дет назад, когда я начинала работать в семейном бизнесе, я очень скоро поняла, что, если мы хотим сохранить наши позиции в течение последующих ста лет, процесс производства надо радикально изменить. Нужно было пересмотреть систему подготовки рабочей силы, разработать новые модели, освоить новые технологии. Поначалу некоторые старые сотрудники отчаянно сопротивлялись моим предложениям, но мне удалось их убедить. Мой подход дает хорошие результаты.
— А что случилось с теми, кто не поддался на убеждения? — спросил Ник, хотя ответ он уже угадал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Не для печати! - Сью Уэлфер», после закрытия браузера.