Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Бедняга Смоллбон - Майкл Гилберт

Читать книгу "Бедняга Смоллбон - Майкл Гилберт"

361
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 57
Перейти на страницу:

«Не знаю, – сказал он себе, – не сообщить ли инспектору. Только жалко лишиться такого удовольствия. Ведь сказать я всегда успею, если потом окажется, что это серьезно. Лучше уберу лопату, пока не вернулся Коккерил».

Покидая здание, Джон заметил, что уже без четверти час.


IV

Скотланд-Ярд, как и британская армия, лишен своих уик-эндов. А когда заваривается каша, пропадают и воскресенья. Сержант Пламптри успел на поезд, который отправлялся в два часа с вокзала Чаринг Кросс, и попал в Севенокс около трех. Стоял теплый день, ибо апрель уже шел к концу, и на крикетном поле уже суетились несколько фанатиков.

Сержант Пламптри мог бы избежать множества неприятностей, обзаведись он точным адресом обоих особ, к которым направлялся. На открытках, обнаруженных Хофманом, стояло только: «Стилмэн роад, Севенокс.» Ни на той, ни на другой не было номера дома. Конечно, сержант Пламптри мог бы зайти в полицию и просмотреть там список домовладельцев, но передумал. Если на то пошло, фамилии Гроот и Холдинг не такие уж распространенные. К тому же сержант был в штатском, и заявись он в полицию, пришлось бы представляться и долго объяснять, чего он, собственно, хочет; к тому же Стилмэн роад была всего в нескольких шагах от вокзала, а здание полицейского участка – на другом конце города; пришлось бы подниматься в гору, в такую жару.

На счастье оказалось, что Стилмэн роад не слишком длинна – один большой дом в самом начале и полтора десятка небольших коттеджей по обеим сторонам. Сержант Пламптри, выбрав наугад один из них, постучал. Двери тут же распахнулись и в них появилась женщина неопределенного возраста. Светло-желтые волосы подстрижены были под пажа, на плечах – цветастый рабочий халат.

– Ах, простите, – с деланным изумлением воскликнул сержант Пламптри. Я ошибся. Я полагал, здесь живет миссис Гроот.

– Да, живет.

– Тогда я не ошибся. – Сержанту Пламптри очень бы хотелось, чтобы такая вероятность один к тридцати хотя бы изредка выпадала на скачках.

– Вы миссис Гроот?

– Да.

– Могли бы мы с вами поговорить?

– Пожалуйста.

– А внутрь мы не войдем? Это весьма деликатное дело.

– Пожалуйста, – повторила женщина. – Пройдем в гостиную и там можете быть как угодно деликатны.

Проводив его в гостиную, присела на краешек стула, по-мужски сложив руки на коленях. Поскольку сержанту она сесть не предложила, тот остался стоять, ибо в таких вещах был весьма корректен.

– Вероятно, вы мне сможете помочь, – начал он. – Я ищу некоего Смоллбона.

– Да?

Или она никогда это имя не слышала, или обладала врожденным талантом игрока в покер.

– Полагаю, вы о нем никогда не слышали.

– Нет, почему же, слышала, – сказала женщина. – Часто.

– В самом деле? И могли бы сказать, когда видели его в последний раз?

Женщина сжала губы, потом их приоткрыла, зато закрыла глаза и тихо выдохнула:

– Позавчера.

Тут нервная система сержанта Пламптри была спасена от дальнейших потрясений приходом сиделки, которая проводила его к выходу.

– Так она – это?

– Да, – подтвердила сиделка. – Именно. Иногда больше, иногда меньше.

– Мне очень жаль. – Сержант Пламптри чувствовал, что здесь уместно какое-то объяснение. – Одна моя знакомая просила, чтобы я навестил миссис Гроот.

– Она не миссис Гроот.

– Но ведь она сказала.

– Сказать она может что угодно. В зависимости от состояния. Вчера убеждала почтальона, что она миссис Рузвельт.

– Ага.

– На самом деле она миссис Лемон.

Сержант Пламптри очутился на улице.

Следующий дом оказался пустым, или все его обитатели крепко спали. Перейдя на противоположную сторону, через несколько ярдов он повторил попытку.

На этот раз открыла ему маленькая, шустрая седовласая дама, заявившая, что никаких миссис Гроот или мисс Холдинг не знает. В каком доме они живут?

Сержант Пламптри признал, что не знает.

Как тогда выглядят?

Сержант Пламптри не знал и этого.

Седовласая дама поставила его в известность, что нужно лучше собирать информацию, отправляясь в путь.

Сержант Пламптри согласился и опять очутился на улице.

Седовласая дама задумчиво посмотрела ему вслед и взялась за телефон.

И в результате, когда сержант Пламптри выходил из дверей тремя домами дальше, начиная уже сомневаться в существовании миссис Гроот и мисс Холдинг, он очутился нос к носу с сотрудником кентской полиции, который тут же потребовал предъявить документы.

Так что в конце концов сержанту Пламптри пришлось – таки карабкаться в гору и идти в полицию.

Когда выяснилось, кто он такой, коллеги из полиции Севенокса, разумеется, предложили ему свою помощь. При этом открыто над ним посмеиваясь.

– Как сообщила мисс Паркинсон, – сказал ему местный инспектор, – по домам расхаживает какой-то подозрительный тип под неправдоподобным предлогом поисков каких-то двух особ, которые там якобы живут. Как, говорите, их зовут? Гроот и Холдинг? Взгляните в список домовладельцев. Ничего похожего там нет. А это самый свежий список. Вы уверены, что не перепутали название улицы?

– Нет, точно это была Стилмэн роад, – рассеянно повторил сержант Пламптри.

Мысли его были далеко. Может быть то, что на Стилмэн Роад не оказалось ни Гроот, ни Холдинг, важно само по себе? И его неудача тоже пойдет на пользу? Похоже, эти две открытки, но минутку, у мисс Корнель ведь эти имена записаны. Весьма любопытный факт.

– Пожалуй, навещу-ка я ещё кое-кого, – сказал сержант Пламптри. – Мисс Корнель, Ред Рафс – это небольшая вилла где-то на Ротем роад.

– Да, верно, – подтвердил инспектор. – Хотите, вас кто-нибудь проводит?

– Нет, спасибо, – отказался сержант Пламптри. – Найду и сам.

Он без проблем нашел и Ред Рафс, и мисс Корнель, которая как раз гоняла газонокосилку по прекрасно ухоженному газону. И пары слов хватило, чтобы прояснить все недоразумение.

– Миссис Гроот и мисс Холдинг? Конечно, я их знаю. Они живут в том большом доме на углу Стилмэн роад. Вы не могли его не заметить. Его тут именуют Рочестер-хаус. На самом деле это приют, но им не хочется в этом признаваться. Поэтому на письмах и ставят только «Стилмэн роад».

– Ага, – протянул сержант Пламптри. – Можете объяснить мне, за что они получили те деньги?

– Зачем, о Господи, вам это знать?

– Инспектор попросил меня все выяснить, – замялся сержант. – Нашел открытки с подтверждением, и видимо ему показалось что-то странным.

1 ... 25 26 27 ... 57
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бедняга Смоллбон - Майкл Гилберт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бедняга Смоллбон - Майкл Гилберт"