Читать книгу "Забытый роман - Шэрон Кендрик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мелисса застыла от пронзившего ее холода. Салфетка, которую она сжимала все время, выпала из ее обессиленных пальцев. И тут она осознала, что именно нужно сказать. Это должно быть произнесено, ради Бена и ради них самих.
— И ты ненавидел ее до такой степени, что готов был отречься от престола, — дрожащим голосом заметила она.
Казимиро окинул помещение внимательным взглядом:
— Говори тише.
— Но здесь никого нет, — ответила она мягко. — Никто не услышит, кроме нас.
— Не важно! — зло воскликнул он.
— А мне важно. Мы никогда раньше не говорили об этом.
— И не будем. Хватит!
— Но так нельзя. Ты не можешь запретить говорить о чем-то просто потому, что тебе неприятно, Казимиро. Иначе все это будет копиться где-то внутри, а потом вырвется наружу.
Взрыв может произойти прямо сейчас, если Мелисса не будет осторожна. Он резко отодвинул стул.
— Я не собираюсь это обсуждать.
— Ну конечно! Ты вообще ничего не обсуждаешь, правда?! — спросила она с отчаянием в голосе. — Ты ведешь себя так, будто ничего не произошло. Из-за Бена тебе пришлось не только отказаться от мечты оставить трон, но и жениться на мне, а ты ни разу не поделился своими чувствами. Ах да, я забыла, ты ведь хоронишь их где-то глубоко внутри!
— Мелисса. — В голосе Казимиро послышалась угроза.
— Я не закончила! — воскликнула она. — Ты даже не потрудился предупредить брата, что хочешь передать власть ему! Ты даже не спросил, хочет ли он этого! Какой эгоизм!
Он застыл:
— Что?
Пытаясь успокоиться, она покачала головой:
— Не важно.
— Нет, важно, Мелисса. Все это время ты занималась бесцельными размышлениями о том, что думает мой брат…
— Не размышлениями! — крикнула она, снова выходя из себя. — Мне сказала Кэтрин.
Последовала долгая, напряженная пауза.
— Что именно ты от нее услышала? — спросил он тихо.
— Она и Ксавьеро опасались, что ты собираешься сделать что-то ужасное. И давай посмотрим правде в глаза — они были правы.
— Значит, ты сплетничала с принцессой у меня за спиной?
— Опять ты так себя ведешь, — упрекнула она мужа. — Представь себе, мы не сплетничали. Не сидели на лавочке, не занимались болтовней. Во время похода по магазинам Кэтрин упомянула о том, что они с Ксавьеро беспокоились, как бы ты не натворил глупостей.
— И ты ничего мне не сказала?!
— Конечно нет.
— Тут не может быть никаких «конечно»! — взорвался он. — Почему ты раньше не информировала меня?
— Я не думала, что это имеет такое значение. Я боялась твоей реакции, — добавила она с горечью. — И оказалась права.
— Неужели? — Казимиро зло посмотрел на Мелиссу.
— Почему ты сначала не поговорил с Ксавьеро? Ты был так уверен, что он хочет стать королем и вести образ жизни, подобный твоему?
Он отвернулся к окну, хотя вряд ли замечал красоту сада. Да, много лет назад брат действительно завидовал его положению. Казимиро прекрасно знал об этом. Но с тех пор прошло столько времени — возможно, мнение Ксавьеро по поводу управления страной изменилось. Сейчас, услышав заявление Мелиссы, Казимиро впервые усомнился в своих выводах. Уже давно брат стал для него чужим человеком, и он не представлял, что творится у него в голове.
— Он прекрасно зарекомендовал себя, пока я был в коме, — наконец произнес король. — А если бы я не поправился, ему пришлось бы остаться у власти. Мои советники сообщили, что он был готов с радостью взять на себя ответственность.
Неожиданно в душе Мелиссы забрезжил лучик надежды — никогда еще Казимиро не был настолько откровенен с ней. Она понимала, что, продолжив его расспрашивать, рисковала навлечь на себя его гнев, но это уже не могло ее остановить. Скоро он научится доверять ей.
— Не проще ли было бы просто сесть и все обсудить? — спросила она мягко.
Он посмотрел на Мелиссу. Она старалась копнуть глубже, хотя он не раз предупреждал ее о последствиях. Она — прекрасная мать, с ней хорошо в постели, у нее есть все для того, чтобы стать великой королевой. Но это не значит, что она может позволять себе подобные вольности. Она не имеет права вмешиваться в его дела.
Казимиро встал.
— Я не люблю обсуждать прошлое. Кажется, я уже говорил тебе это во время медового месяца, — заявил он. — Не имеет смысла возвращаться к тому, что уже кончилось и никогда не повторится. Поэтому оставим бесполезные разговоры. И предупреждаю тебя, Мелисса, это твой последний шанс. Я не могу и не хочу опять удовлетворять твое любопытство.
Мелисса вздрогнула. У нее создалось ощущение, будто она прочитала первые несколько страниц открытой книги с замечательными рассказами и прекрасными картинками, которая поведала ей кое-что о внутреннем мире ее супруга, о чувствах, которые он прячет от мира. А теперь он захлопнул эту книгу прямо перед ней и бросил на пол. Ее губы раскрылись от шока. Лицо Казимиро было сурово — прекрасная, но холодная маска, сквозь которую гневно сверкали янтарные глаза. И страшное предчувствие заставило содрогнуться все ее существо — они дошли до предела, и, возможно, ему следует это знать.
— А я предупреждаю тебя, Казимиро, что не Могу так жить, — тихо произнесла она. — Если наши отношения и дальше станут так развиваться, брак продлится недолго. Однажды ты, вернувшись из одной из своих поездок, можешь меня здесь не застать.
Последовало долгое, угрожающее молчание. Он изучающе смотрел на нее, потом сказал:
— Это очень похоже на ультиматум, дорогая.
— Я просто объясняю тебе, что чувствую, — решилась ответить она, хотя физически чувствовала волны ярости, исходящие от Казимиро.
— А я объясняю тебе, что не собираюсь становиться жертвой эмоционального шантажа!
Он увидел, как она отшатнулась. Минуту он смотрел в ее блестящие зеленые глаза. Появившиеся в них слезы заставили его устыдиться, пока он мрачно, но решительно не сказал себе, что так будет лучше: чем скорее Мелисса поймет, что его не поколебать мольбами и рыданиями, тем легче она привыкнет к образу жизни королевской особы. Управление целой страной — это не развлечение, а обязанности жены монарха многочисленны и тяжелы, и тут ничего не поделаешь. Она должна осознать, что никогда не вернется в прошлое, и здесь нет его вины. Мелисса первая пришла во дворец, рассказала ему правду о ребенке и тем самым лишила его единственной надежды на свободу. Теперь она должна расплатиться за содеянное.
Он вышел и захлопнул за собой дверь, а Мелисса долго сидела молча, глядя на то место, где он стоял, и ждала, пока успокоится бешеное биение сердца. Потом она пошла к Бену с такой тяжестью в душе, как будто все беды мира легли на ее плечи. И хотя она крепко прижала к груди своего сынишку, неприятное впечатление от их ссоры не исчезало. Мелиссу одолевало множество страхов. Неужели, высказав Казимиро все, что думает о его поведении, она разорвала и без того тонкую нить, которая их соединяла? И что теперь с ними станет? Как ей теперь вести себя с мужем? Раньше Казимиро был с ней просто холоден, и только в ночные часы она могла почувствовать его страсть, огонь его тела, дрожь рук и сильное биение сердца. Сейчас же он возненавидел ее… Словно она лезла к нему в душу из праздного любопытства. Мелисса не знала, как объяснить мужу, что хотела стать ближе к нему, познать его горести и печали и разделить их, снять часть груза, лежавшего у него на сердце много лет. Иногда она подолгу не могла уснуть, представляя лицо Казимиро в тот момент, когда он узнал о смерти матери. Серьезная потеря в столь раннем возрасте… Мелисса прекрасно понимала глубину страданий мужа — она ведь и сама осталась без матери.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Забытый роман - Шэрон Кендрик», после закрытия браузера.