Читать книгу "Еще жива - Алекс Адамс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это мираж, — говорит швейцарец, лежа на асфальте.
Моя рука падает. То же происходит и с моим двойником. Чувствую себя дурой.
— А-а-а…
Лиза прикрывает рот обеими руками. Ее здоровый глаз морщится в уголках, напоминая картофельные чипсы.
Я снимаю куртку и рубаху и раскладываю их на сухом асфальте. Затем ложусь рядом с моими одежками и представляю, будто я лежу на пляже, нежась на песке.
Следующий встреченный нами человек уже не мираж, хотя сначала я приняла его голову за баскетбольный мяч. Мяч катится, подпрыгивая над горизонтом, пока под ним не появляются плечи и остальное тело.
Италия славится своими кожаными изделиями, и лицо этого человека тому подтверждение: коричневое и гладкое, оно десятилетиями пеклось на солнце. Отполировано временем, с гордостью сказал бы продавец, если бы я покупала старинное кожаное кресло. Его кожа обтягивает стройное тело, что свидетельствует о хорошей физической форме еще до наступления конца света. Он идет широким целеустремленным шагом. Этот человек знает, куда ему нужно, или, по крайней мере, создает видимость того, что движется в нужном направлении.
— Он один, нас трое, — говорит швейцарец.
Человек подходит ближе. Ладонью, приставленной козырьком, он прикрывает глаза от солнца. Его походка утрачивает самоуверенность.
— Чао!
Он останавливается, поднимает голову, будто ожидает, что его приветствие вернется к нему эхом.
— Привет! — отвечаю я.
Он поднимает обе руки и улыбается белоснежной улыбкой.
— Parli inglese?[20]— спрашивает его швейцарец.
Пришелец вытягивает указательный и большой пальцы, сжимая их кончики.
— Чуть-чуть.
Он — военный. Или был им. Или взял военную форму у хорошего знакомого. Или убил кого-нибудь за нее. Но его ботинки, хоть и поношенные, сидят на его ногах как влитые, что заставляет меня поверить, что он военнослужащий.
— Здравствуйте, друзья. Я иду из Таранто.[21]
— Плохи там дела? — спрашивает его швейцарец.
Солдат пожимает плечами.
— Сейчас дела везде плохи, друг.
Как выясняется, он кое-что знает о том, что для меня имеет большую важность. Пробелы в знании английского языка он восполняет итальянскими словами.
— Месяц назад пришел корабль, полный мертвых людей. Он столкнулся с причалом. Бабах!
Он изображает руками в воздухе взрыв.
— Но один на борту был живой. Сумасшедший. Он стоял на палубе и смеялся, глядя, как горят мертвецы. Никогда не видел ничего подобного.
— Вы были на войне? — спрашиваю я.
— Нет, я был здесь. Я помогал охранять наших врагов в…
— Концентрационных лагерях, — помогает ему швейцарец.
Солдат кивает, подтверждая предположение о его прошлой работе.
— Да, мы туда помещали наших врагов, когда началась война. Когда разразилась эпидемия…
Он проводит ладонью зловещую черту поперек горла.
Пока мы говорим, наступают сумерки, а вместе с ними подходит время ужина.
— Он симпатичный? — спрашивает меня Лиза.
Я смотрю на солдата и говорю Лизе правду:
— Когда-то был. У него приятное лицо, добрые глаза.
— Как ты думаешь, он женат?
— У него на руке нет кольца.
Лиза на ощупь находит велосипед, прислоненный к стволу дерева. Ее губы слегка шевелятся, когда она руками пересчитывает наши припасы. Их слишком мало, и осознание этого отражается на ее лбу морщинами.
— Мы должны предложить ему поесть? — разочарованно спрашивает она. — У нас мало продуктов.
— Он будет ужинать с нами.
— Почему?
— Помнишь, я говорила тебе, что мы должны сохранить в себе то, что делает нас людьми?
— Да.
— Поэтому он будет есть с нами.
Мужчины о чем-то беседуют в некотором отдалении, пока мы с Лизой расковыриваем консервные банки с едой. Швейцарец прерывает разговор, вытаскивает маленькую коробку и сует мне в ладонь.
— Спички?
— Достаточно подсохли, чтобы разжечь сегодня костер. Займись этим.
Он и солдат растворяются в подступающей ночной мгле прежде, чем я успеваю задать свои вопросы.
Мне никогда не приходилось разжигать костер в полевых условиях, но я знаю, что справлюсь.
— Давай поснимаем этикетки с консервных банок. Мне нужна бумага.
— Куда они ушли?
— Они не сказали.
— Почему?
— Я не знаю.
— Ты многого не знаешь. В отличие от него.
— Да, это верно. Еще несколько месяцев назад я жила обычной жизнью, занимаясь множеством малозначащих дел, а пару недель тому назад я пресекла изнасилование, так что у одной юной особы появился шанс выжить. Кто знает, что он изучал в это время.
— Спасибо, — говорит Лиза. — Я, кажется, так тебя и не поблагодарила.
— Пожалуйста. Я бы сделала то же самое, если бы это случилось.
— Потому что ты должна так поступать?
— Потому что это правильно. И потому что ты мне нравишься.
— Даже несмотря на то, что я упрямая и неблагодарная?
Мне удается рассмеяться.
— Ты упрямая, неблагодарная и симпатичная. Симпатичнее меня.
— Правда?
Она просияла от удовольствия.
— Гораздо симпатичнее.
— Как ты думаешь, он мог бы меня полюбить?
— Швейцарец?
Она кивает.
— Если нет, то это не твоя вина. Мы все теперь изменились.
— Я могла бы его полюбить, — говорит она. — А он — меня.
Между нами повисает неуютное молчание. Швейцарец не пророк, тем не менее Лиза так и сидит, обратив лицо в ту сторону, куда он удалился, как будто может вернуть его одной лишь силой своего желания. Этот человек для нее все равно что Мекка.
Огонь шипит, пляшет на сырых сучьях, пока оставшаяся в них влага не улетучивается, превратившись в пар. Я сижу на корточках, одновременно испытывая удовлетворение и тревогу. Неотрывно смотрю на пламя, словно оно способно предсказать будущее.
Ночную тишину пронзает хлопок.
Лиза подскакивает со своего невидимого молитвенного коврика. Налетает на костер.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Еще жива - Алекс Адамс», после закрытия браузера.