Читать книгу "Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваша развалина, — не сдавалась Абби, — из прошлого века. Может быть, двадцать лет назад это сооружение и считалось скоростным, но сейчас оно безнадежно устарело.
Хью задумчиво потер подбородок.
— Возможно, вид у него не слишком шикарный, но он еще послужит немало лет. Поверьте мне, Абби. Сейчас уже не умеют делать таких экипажей.
— Впрочем, — не унималась девушка, — и кучер ваш не лучше экипажа. Он только и умеет, что тащиться пешком или топтаться на месте.
— Харпер, если ему позволить, ведет себя как настоящий лихач, — возразил Хью. — Но при такой погоде, когда дороги покрыты льдом, даже если бы на козлах сидел Исаак Уолтон, мы не смогли бы двигаться быстрее. Кстати, Исаак Уолтон был знаменитым кучером, который мог смахнуть ударом кнута муху с носа у лошади. Согласитесь, это требует изрядной ловкости.
— Мне все равно, кто такой Исаак… — Абби вдруг резко замолчала. Что с ней происходит? Все это не имело никакого отношения к делу. Она сама не понимала, как позволила втянуть себя в такой дурацкий спор.
Хью сделал все это специально — отвлек ее на всякую ерунду, пока конюхи готовили его экипаж. Он решил не давать ей времени придумать, как ускользнуть от него. Но Абби и не могла бы сбежать — ведь к нему в экипаж перенесли ее вещи. А если она сейчас устроит скандал, то лишь привлечет к себе ненужное внимание. Между тем за ней и так скорее всего наблюдают.
Впрочем, решение было принято за нее — из конюшни выкатил, дребезжа и покачиваясь, экипаж Хью.
— Если вы рассчитываете соблазнить меня, когда мы останемся вдвоем в экипаже, то знайте — вам это не удастся, — на этот раз в голосе ее звучала едва скрываемая злость.
— О господи, — с видом человека, которому страшно надоело все это, произнес Хью. — И как вы не понимаете, что я всего-навсего выполняю обещание, данное Оливии. Вы не можете путешествовать по Англии без надлежащего сопровождения, если не хотите накликать беду.
Абби презрительно поджала губы. Меж тем экипаж подъехал и остановился перед ними.
— Доброе утро, мисс Вейл, — поздоровался с Абби помощник кучера.
Абби всегда нравился этот улыбчивый молодой человек. Не стоило срывать на нем свое дурное настроение.
— Доброе утро, Том. Здравствуйте, мистер Харпер.
Харпер был главным кучером Хью. Он едва буркнул что-то в ответ на ее приветствие, но Абби нисколько это не удивило. Харпер был угрюм и молчалив на грани грубости. Крайне неприятный тип, Абби искренне не понимала, почему Хью не избавится от него.
Хью подсадил ее в экипаж. Внутри он оказался именно таким, как представляла Абби. Все продумано до мелочей — горячие кирпичи в ногах, овчина, чтобы набросить на плечи, и на случай, если им станет скучно, несколько свежих газет. Но Абби не радовала возможность путешествовать с комфортом.
Первое, что она сделала, устроившись поудобнее, это взяла газету и заслонилась ею от Хью. Было слишком темно, чтобы читать, но это ее не остановило. А если Хью скажет хоть слово… о, сейчас она способна была даже ударить его!
— Абби!
— Что?
— Если вы голодны…
— Я не голодна.
— Прекрасно.
Он зевнул, устроился поудобнее и закрыл глаза. Через секунду Абби услышала ровное дыхание спящего человека.
Она пошуршала газетой, но Хью даже не шелохнулся. Тогда Абигайл опустила ненужные листы. Раз уж невозможно читать и нельзя излить на Хью свой гнев, она тоже попробует поспать. Но заснуть Абби не удалось — слишком много мыслей роилось в ее голове. Теперь, когда гнев ее немного улегся, она все чаще думала о Джордже.
Абби представила, что он сидит сейчас рядом. Белокурые волосы — еще светлее, чем у самой Абигайл, те же серые глаза, те же губы, та же улыбка — только улыбался Джордж гораздо чаще. Таким уж он уродился. Все, кто входил в детстве в его комнату, отмечали, какой улыбчивый ребенок лежит в колыбельке. И Джордж вырос милым, добрым и веселым молодым человеком.
Ему было всего двадцать лет, перед ним лежала вся жизнь. Джордж не был тщеславен — вряд ли ему удалось бы добиться успеха на ниве политики или юриспруденции. Армия тоже не для него. Но есть ведь другие сферы, в которых можно преуспеть. Джордж был из тех, кто умеет наслаждаться жизнью, ловить мгновения счастья, а это — редкий дар.
С таким чудным юношей, как ее брат, просто не могли, не должны были происходить все эти ужасные вещи.
Хотя, наверное, так думает каждый, когда попадают в беду его близкие. У Колетт и Жерома тоже были родные и близкие, которым было так же больно при мысли о том, что с ними случилось.
«Где книга, которую передала вам Колетт?»
Она по-прежнему не могла вспомнить никакой Колетт и тем более книги, которую та ей якобы передала. Но Абби была уверена, что все привезенные из Парижа книги находятся на таможне в Дувре. Только бы там оказалось то, что им нужно!
Она часто думала о Жероме и Колетт и сейчас решила напрячь мозги и попытаться понять, какова их роль в этом деле. Если они не были книжными торговцами, как она сама, то кем же тогда? Но Колетт вряд ли могла бы торговать книгами, будучи замужем за Майклом Ловаттом из британского посольства. И снова память подвела Абби. Она посетила немало приемов в посольстве, но не могла вспомнить пары с такими именами. Впрочем, на имена у нее всегда была плохая память. Она сложила газету и снова посмотрела на Хью. Он спал, тихонько похрапывая. Может, Хью подсказал бы ей что-то, но Абби не хотелось его ни о ком спрашивать. Ей показалось, будто он знает, что она попала в беду. Это было весьма странно. Еще он сказал, что Оливия беспокоится о ней, и это тоже было очень странно. Когда Абби уезжала, Оливия была преисполнена торжественной важности — ведь на нее оставляли все дела. Она все время повторяла, что ей никогда в жизни не доверяли капустной грядки, не то что торговли книгами.
Тогда почему же Хью здесь? Почему он выследил ее? Почему не хочет оставить в покое?
Абби сжала ладонями ноющие виски. Пожалуй, тревога за Джорджа сделала ее чересчур подозрительной. Хью был здесь, потому что… она насмешливо скривила губы… потому что этот отъявленный волокита посчитал ее легкой добычей.
Абигайл тяжело вздохнула. Ничего не поделаешь. Если она хочет разузнать что-то о Майкле Ловатте, придется поговорить с Хью. Но это надо будет сделать как можно осторожнее, чтобы не возбудить его подозрений, иначе она никогда от него не избавится.
Колетт, Мысли об этой неизвестной ей женщине преследовели ее. Если она действительно передала Абби книгу, то, видимо, сделала это тайно. Но почему Колетт выбрала именно ее, Абигайл Вейл? Чего она хотела от нее?
Абби прижалась лбом к холодному стеклу, продолжая напряженно думать.
* * *
…Абигайл мирно спала, положив голову на плечо Хью, он обнимал ее за талию. Несколько раз он попытался пристроить ее по-другому, но Абби лишь крепче прижималась к нему во сне. Хью знал, что, как только девушка проснется, она обвинит его в том, что он воспользовался ситуацией. Абби вряд ли поверит, что это она сама загнала его в самый угол экипажа. Ни за что не поверит. Ведь теперь он был в ее глазах злодеем и подлецом.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прошепчи его имя - Элизабет Торнтон», после закрытия браузера.