Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Охота на бабочек - Нора Робертс

Читать книгу "Охота на бабочек - Нора Робертс"

1 269
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 91
Перейти на страницу:

— Могут быть осложнения. — Он кивнул на мигающий автоответчик. — Пресса?

— Да, сэр. Я все улажу.

— Еще бы. Это — первое осложнение. Второе — ваша связь с жертвой.

— Нет у меня с ней никакой связи.

— Даллас, вы ужинали с жертвой незадолго до убийства.

— Я ужинала в большой компании и с жертвой говорила всего один раз. Никакой связи нет, сэр.

— Между вами произошла ссора.

Лицо Евы не дрогнуло, но внутри она закипела от возмущения.

— Скорее недоразумение, сэр. Жертва много выпила, да и характер, по словам свидетелей, у нее был непростой. За ужином она разговаривала грубо и оскорбительно, но не со мной. Полагаю, мой ответ был краток и предельно корректен. И на этом все закончилось.

— Также она сыграла вашу напарницу в полнометражном фильме. — Он указал на доску. — На этот раз подозреваемые — актеры, играющие вас и вашего мужа, коллег и друзей.

— Да, сэр.

— Эти подробности — просто сено, но журналисты не преминут смешать его с навозом! — Уитни положил большие загорелые руки на колени и наклонился над столом. — Мы должны опередить их. Передавать дело другому сотруднику уже поздно, и… помолчите! И вряд ли это ускорит расследование. Но вот репортеров, — он кивнул в сторону надрывающегося телефона, — нельзя игнорировать. Мне нужно заявление для СМИ от вас и от Пибоди. После обеда проведем пресс-конференцию. Консультант по связям со СМИ поможет вам подготовиться, обсудите с ним сам текст и линию поведения.

— Да, сэр, — послушно кивнула Ева, а сама подумала, что охотнее получила бы в глаз иголкой из удобренного навозом стога сена, о котором упоминал ее шеф.

— Понимаю, лучше посвятить все время и силы делу, но сейчас на первом месте пресс-конференция. Одни газеты трубят чуть ли не о вашей драке с убитой, другие мусолят тот факт, что вы расследуете убийство женщины, сыгравшей вашу напарницу. Ничего не поделаешь, ведь вы были на том ужине, где погибла Кей-Ти Харрис. Придется терпеть нападки журналистов в течение всего расследования, пока не закроете дело — а я верю, что вы закроете его! — Он поднялся. — Идите в конференц-зал номер один. Прямо сейчас! И Пибоди пусть тоже будет там.

— Так точно!

Чертыхаясь, Ева вышла вслед за ним и позвала Пибоди. С работой придется подождать.

— Что случилось? — спросила Пибоди.

— Чертова пресса, чертов консультант, чертова пресс-конференция, чертово заявление, — прошипела Ева сквозь зубы.

— Эх, ничего себе! Так и знала, что мы влипнем с этим делом.

— Я тоже, но надеялась сначала закончить отчет и получить результаты анализов. Какая-то дрянь уже растрезвонила, что у меня с убитой якобы была ссора.

— Да что ты, какая ссора! Просто она была стервой.

Они вошли в конференц-зал. Там тоже была доска, и Ева завелась с полоборота, увидев расположение фотографий: она и Марла, Рорк и Джулиан и так далее.

Перед доской стоял высокий мужчина в дымчато-сером костюме. Черные блестящие волосы слегка вились на затылке, на манжетах сверкали серебряные запонки. Он обернулся, и Ева поняла, что они незнакомы. Метис с кожей цвета кофе, выразительное лицо, черные глаза с приподнятыми уголками, густые ресницы. Он улыбнулся, и на левой щеке обозначилась ямочка.

— Лейтенант Даллас. — Голос у него был звучный и мягкий. — Детектив Пибоди.

— Это Киюнг Бивертон, — представил его Уитни, — работает с шефом полиции Тибблом, который и направил его к нам для решения наших проблем.

— Зовите меня Киюнг. — Он пожал руку Еве, потом Пибоди. — Рад помочь вам с грядущей газетной шумихой. Впрочем, она уже началась, как я понимаю. Присядем?

— Сначала объясните, почему вы разместили нас среди подозреваемых? — ответила Ева вопросом на вопрос.

— Пресса тоже сделает это или уже сделала. Досадно, но куда деваться. Вы — не она, она — не вы, но журналисты постоянно будут вас отождествлять. — Он развел руками. — Действительно, есть некая связь между вами и актрисой, играющей вас в фильме по делу, которое давно закрыто. Потом Марла Дарн сыграет других персонажей, реальных и вымышленных, а вы продолжите расследовать убийства. Но сейчас главное для вас — разобраться в случайной смерти…

— Судмедэксперты доказали, что это убийство, — поправил его Уитни.

— Ладно, в убийстве Кей-Ти Харрис. Вы сделаете все от вас зависящее, чтобы поскорее найти убийцу, но в интересах следствия не можете обсуждать подробностей дела.

— Ясно. — Ева немного расслабилась. Похоже, не такой уж он никчемный болван, как предыдущие консультанты из отдела по связям со СМИ.

— В газетах пишут, что незадолго до убийства между вами и жертвой произошла ссора.

— Скорее, это было недоразумение.

— Хорошо. — Он многозначительно поднял указательный палец, как учитель, отмечающий способного ученика. — Да что там, прекрасно! Присядьте. Я смог… м-мм… реквизировать немного кофе вашей любимой марки. Выпьем по чашечке, и вы расскажете мне слово в слово, что произошло между вами и жертвой. Детектив Пибоди, прошу вас дополнить рассказ лейтенанта своими мыслями и впечатлениями. А может, вы вспомните комментарии других гостей к этому маленькому инциденту.

— Инцидент. — Ева внимательно изучала Киюнга, который тем временем запрограммировал автоповара сделать кофе для всех присутствующих. — Прямо в точку. Удачная формулировка.

— Точные и удачные формулировки — моя работа. И я отлично с ней справляюсь, лейтенант. Как, впрочем, и вы с вашей, — улыбнулся он. — Знаю, вы не любите и даже презираете все это. Я вас не виню: искусство общения с прессой не входит в число ваших талантов. Поэтому позвольте мне направлять вас. — Он снова улыбнулся и поставил кофе на стол. — Мне нравится это делать. А получая удовольствие от работы, добиваешься куда лучших результатов, верно?

Он вовсе не болван, а умелый манипулятор. Ева посмотрела на него с уважением.

— Верно, Киюнг. Вот как все было, — и Ева слово в слово пересказала ему «инцидент».

— Достойный ответ на недостойную реплику, — прокомментировал он. — И это все?

— Разумеется. Судя по всему, у нее был конфликт с актерским составом, и под действием алкоголя отношения обострились. Да знай я, что ее убьют, присмотрелась бы к ней попристальнее.

— Она назвала вас стервой. — Пибоди вжала голову в плечи, когда все посмотрели на нее. — После того, как возобновился разговор, она прошептала слово «стерва». Макнаб сидел рядом и слышал. Он здорово разозлился, но промолчал, потому что не хотел больше никаких «инцидентов».

— Ну и молодец. К тому же если за смену меня хотя бы раз не назвали стервой, то день прожит зря и с работой я не справилась.

— Уверен, вы прекрасно выступите перед журналистами, — улыбнулся Киюнг. — Такое отношение и тон — именно то, что потребуется от вас сегодня.

1 ... 24 25 26 ... 91
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Охота на бабочек - Нора Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Охота на бабочек - Нора Робертс"