Читать книгу "Путь Эскалибура - Дэвид Марк Вебер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, милорд!
— Мы двинемся к селению. Узнаем, не желают ли тулаа вступить в переговоры. Однако глядите в оба за копьеметателями. Я не намерен терять больше ни одного человека.
— Да, милорд.
— Отлично. — Сэр Джордж еще раз окинул взглядом поле боя и благодарно хмыкнул, когда один из потерявших лошадь воинов протянул ему копье.
— Спасибо, — сказал он и повернулся к Скиннету, подъехавшему к нему на своем кауром жеребце. Сатана дернул головой, намереваясь укусить жеребца Скиннета, но сэр Джордж решительным движением остановил его, и седой ветеран мрачно проворчал:
— Говорил же я вам, что в нем сам дьявол сидит!
— Да. И сегодня это дьявольски кстати!
— Тут спорить не стану, милорд. Но это сегодня. А что будет завтра?
— Поживем — увидим, — сверкнул зубами в улыбке сэр Джордж. — Ну что, готовы вступить в селение четырехруких?
— Да, сэр.
Скиннет показал на двадцать пять человек, отряженных для поисков и охраны раненых, и сэр Джордж удовлетворенно кивнул. На назначенного старшим во главе маленького отряда йоркширца по имени Дикон можно было положиться. Он был из тех, кто не потеряет голову и сохранит порядок среди своих людей при любых обстоятельствах. Сумеет отбить атаку небольшой группы тулаа, если те попытаются напасть на раненых, и вовремя отступить, если нападет большой отряд четырехруких.
— Отлично, — сказал сэр Джордж. — Вперед.
* * *
— Если бы эти ребята умели стрелять из луков и не лезли на рожон, справиться с ними было бы не просто. Но даже и без луков их копьеметатели могли бы даже близко не подпустить нас к деревне, — поворчал сэр Энтони. — Вот лишнее доказательство, что сражения выигрывают головой, а не мечами. Ведь бойцы-то эти четырехрукие отменные!
— Их оружие не может пробить наши доспехи, — заметил сэр Джордж, мысленно признавая правоту сэра Энтони.
Бледное солнце этого тусклого мира опускалось за горизонт, и в темнеющее небо с треском поднимались клубы дыма от подожженного палисада деревни тулаа. Сэр Джордж знал, что его люди предпочли бы спалить всю деревню, а не только защитные сооружения, но приказ двоеротого был совершенно однозначен. Старшие из выживших военных вождей тулаа сдались вместе с остатками своих воинов при условии, что деревню их пощадят, а они удовлетворят требования демонического шута. Пощадить-то их пощадили, но, на взгляд сэра Джорджа, милость эта была сомнительной, ибо деревня все равно обречена. Его люди перебили или тяжело ранили около девяноста процентов воинов тулаа, и какое-нибудь из соседних племен рано или поздно наверняка прикончит тех, кого не добили англичане.
От мрачных размышлений сэра Джорджа отвлекли появившиеся над равниной механические слуги двоеротого — те самые летуны, которые спасли полузатонувшие когги англичан. Некоторые из них походили на аэрокар двоеротого, хотя и превосходили его размерами. Сэр Джордж видел, как один из них опустился на поле боя и сразу же снова взлетел.
— Думаю, на сей раз лошадь, — сказал отец Тимоти.
Священник подошел к сэру Джорджу, как только битва закончилась и стало понятно, что тулаа не предпримут ответной атаки. Барон знал, что вера отца Тимоти делала его настолько бесстрашным, насколько это возможно для смертного, к тому же он много лет был солдатом и умел не только правильно оценивать опасность, но и избегать ее. Несмотря на это, мысль о том, что он может потерять старого друга и единственного духовного поводыря его людей, заставила сэра Джорджа нахмуриться и упрекнуть доминиканца в беспечности.
— Среди лучников были раненые, — справедливо заметил священник. — Были и умирающие, которым надо было отпустить грехи. Я не мог уклониться от исполнения своего долга.
Это заставило сэра Джорджа замолчать, хотя в душе он оставался недоволен поведением священника. Он не мог запретить отцу Тимоти исполнять свой долг и решил попросить Матильду повлиять на старика. Если кто и мог внушить ему мысль о собственной значимости и незаменимости, так это она. К тому же сэр Джордж по личному опыту знал, как напориста бывает его жена, когда чувствует свою правоту.
Он усмехнулся, но улыбка угасла на его губах, стоило ему вспомнить, что Матильда и Эдуард остались в стазисе — спящими заложниками того, что люди добудут двоеротому вожделенную победу и наголову разгромят тулаа.
Взглянув через плечо священника на поднимавшегося летуна, барон спросил:
— Как вы думаете, что они хотят с ними сделать?
— Понятия не имею, милорд, — признался отец Тимоти, и во взгляде его промелькнуло беспокойство. — Эти летуны, то есть корабли, собрали всех наших раненых сразу после сражения. Но зачем они забрали мертвых особенно мертвых лошадей, — выше моего понимания. Они не позволили нам достойно похоронить павших, и мне это очень не по душе. Полагаю, вам стоит спросить об этом нашего командира, хотя подозреваю, что полученное от него объяснение меня не порадует.
— Подозреваю, что меня тоже, отец Тимоти, — проворчал сэр Энтони, и подошедший к барону сэр Ричард согласился с ними.
— Не понимаю, почему нам вообще должны нравиться действия этой самой гильдии? — спросил Мэйнтон. Он руководил сожжением палисада и, судя по виду его доспехов и прожженному сюрко, весьма усердно занимался порученным ему делом.
— Мне лично нравится, что мы понесли столь незначительные потери и гильдия не послала нас воевать с настоящими великанами, — промолвил сэр Джордж, закованной в латную перчатку рукой стряхивая с доспеха Мэйнтона дымящийся уголек, — Хотя вряд ли мои слова можно считать ответом на ваш вопрос.
— Да уж, — согласился сэр Ричард, благодарно кивнув своему сюзерену. — Что же касается величины потерь, то, сдается мне, за это мы должны благодарить прежде всего вас, милорд.
— Это правда, милорд, — пророкотал сэр Энтони. — Мне довелось участвовать в нескольких битвах, и я не скажу, что эти самые… тулаа, — старательно выговорил он чужое слово, — самое организованное войско в мире. Но они не так уж и плохи. Да я видел и французов, и шотландцев, которые были несравнимо худшими воинами, чем эти четырехрукие ублюдки! Как бы то ни было, драться с ними было куда труднее, чем могло показаться.
— Верно, — согласился сэр Джордж, — но именно вы, сэр Ричард, и остальные, в особенности лучники Рольфа, отлично справились со своим делом. Каким бы скоротечным ни был этот бой, все же мы потеряли пятнадцать человек. Надеюсь, что никто из раненых к ним не присоединится.
— Пятнадцать за победу — ничтожная цена, милорд, — возразил сэр Ричард, пока все четверо смотрели на корабль величиной с быка, который садился возле группы спешившихся кавалеристов. Лошади нервно дергались у привязи, а солдаты обступили корабль, и прохладная кристально чистая вода, весело журча, полилась в выползший из-под днища летуна поддон. Люди по очереди пили из него и погружали потные лица в воду, а потом стали набирать ее в шлемы, чтобы напоить коней.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Путь Эскалибура - Дэвид Марк Вебер», после закрытия браузера.