Читать книгу "Он, она и ее дети - Джил Мансел"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще были и такие ценные указания: смеяться его шуткам, но не слишком громко (ты же не хочешь, чтобы он сравнил тебя с гиеной!), запихнуть все запасные тампоны поглубже в сумочку (чтобы они случайно не вывалились и не покатились по полу — бр-р!) и, наконец, пить шипящую коку в ограниченных количествах (упаси боже отрыгнуть ему в лицо!).
Ну вот, подумала Крессида, хорошо, что есть эти журналы для подростков. Трудно вообразить, какие бестактности она бы совершила, не будь у нее «Упс!».
— Сначала выпьем. — Они прошли в бар «Красного льва», и Том, потерев руки, обратился к Крессиде: — Что вы будете?
— Коку, пожалуйста, — без всякой задней мысли ответила Крессида и тут краем глаза заметила, как Джоджо в отчаянии качает головой. — Хотя нет. Знаете, я бы с удовольствием выпила бокал вина.
Она увидела, как Джоджо с облегчением выдохнула.
— Замечательно. Ты, Донни?
— Коку.
— Джоджо?
— Спасибо, — улыбнулась ему девочка. — Я тоже буду коку.
— Зачем ты это сделала? — нахмурился Донни. — Здесь тоска смертная.
Джоджо закатила глаза. Ей не верилось, что можно быть таким тупым. Как только им подали напитки, она буквально силком утащила Донни в сад.
— И там тоже скучно. Просто я пустилась на хитрость. Если бы мы сидели с ними, твой папа стал бы спрашивать, люблю ли я школу и какой мой любимый предмет и все в таком роде, а тетя Кресс заговорила бы с тобой о твоих увлечениях и о том, кем ты хочешь стать после школы. И все потому, что они чувствуют себя обязанными вести светскую беседу. Так ведут себя все взрослые в присутствии детей. А им хочется пообщаться друг с другом, так почему бы не дать им такой возможности? К тому же здесь мы можем делать все, что нам хочется.
— И не должны отвечать на гору тупых вопросов, — согласился с ней Донни, с неохотой признавая, что в ее доводах есть резон. — Но здесь нечего делать, — не без сарказма заметил он, глядя на Джоджо из-под козырька бейсболки. — Если, конечно, у тебя нет желания покататься с детской горки.
— Нет, спасибо. А вдруг ты упадешь и разревешься. — Джоджо сделала глоток коки. — Мы могли бы просто поболтать.
Донни бросил на нее сердитый взгляд.
— О чем?
— Ну откуда мне знать? Придумай сам, это не смертельно. — Начиная терять терпение, Джоджо пояснила: — Я хочу сказать, ты живешь в Ньюкасле. Вряд ли сюда заявится кто-нибудь из твоих друзей и застукает тебя за разговором с девочкой.
— Я не боюсь разговаривать с девочками.
— Не боишься? Что-то непохоже.
Донни презрительно выпятил нижнюю губу:
— Может, это зависит от девчонки.
Джоджо так и подмывало залпом выпить остатки колы и отрыгнуть ему в физиономию. Господи, неудивительно, что ее не интересуют мальчики, если они все такие!
— Знаешь, — раздраженно проговорила она, — я не буду пытаться разговорить тебя. Ты мне не нравишься. Я просто хотела дать твоему отцу и моей тете время побыть вдвоем, вот и все.
— Ага. — Донни шумно выдохнул. — Только зачем? Мы здесь в отпуске. На следующей неделе возвращаемся в Ньюкасл.
— И?.. Они понравились друг другу. Что в этом плохого? — Возмущенная его равнодушием, Джоджо спросила: — Разве ты никогда не слышал о курортных романах?
Донни передернуло от этого слова, он как-то странно мотнул головой и отвернулся, как будто Джоджо плюнула ему в лицо. На что ее на самом деле так и подмывало.
— Послушай, — предприняла еще одну попытку девочка, — я знаю, что из этого ничего не выйдет, потому что вы живете далеко, но почему бы не дать им встретиться пару раз? Воспринимай это как практическое занятие. Тетя Кресс не везло с мужчинами, поэтому для нее полезно показаться на людях в обществе достойного кавалера. И твоему отцу, наверное, тоже не хватает практики. — Помолчав, она спросила: — А может, дело в другом? В том, что ты не хочешь, чтобы он с кем-нибудь встречался?
Донни уставился на свои кроссовки. Наконец после долгой паузы он ответил:
— Не в этом. Просто мне немного подозрительно. Два года назад от нас ушла мама.
— Тетя Кресс рассказала.
— Я знаю, что когда-нибудь он снова женится. И вдруг он выберет такую, которую я возненавижу? То есть вдруг он не захочет считаться с моим мнением? У моего друга Грега развелись родители и потом снова женились, и Грег не выносит ни свою мачеху, ни своего отчима.
Джоджо стало жаль его.
— Но ведь может получиться, что твой папа женится на той, которая тебе понравится. Не обязательно все должно быть плохо. Я знаю, это звучит странное, но мой папа когда-то был женат на тете Кресс, и я ужасно ее люблю.
— Твой папа был женат на ней? До твоего рождения? — Донни, нахмурившись, осмысливал услышанное. — Бред какой-то.
— Это не бред. Она замечательная. И мне повезло, — возразила Джоджо.
Донни принялся теребить разлохматившиеся нитки в прорехе на мешковатых джинсах.
— Я бы не считал, что мне повезло, я бы никогда…
— Улыбнись! — Подняв голову, он обнаружил, что Джоджо вдруг стала радостно улыбаться ему. — Покажи, что ты счастлив, — велела она, продолжая растягивать губы в дурацкой улыбке. — Тетя Кресс смотрит из окна, проверяет, где мы. Покажи, что мы в порядке.
— Зачем?
— Честно сказать, ты ужасно тупой. Затем, что тогда они успокоятся и будут наслаждаться обществом друг друга, а к нам приставать не будут.
— Господи, жаль, что я не захватил свой «Геймбой», — проворчал Донни, хотя все же сделал попытку изобразить на лице нечто, что издали могло сойти за улыбку. — Ты какая-то странная.
— У них все в порядке. Смеются и болтают, как давние друзья, — бодро объявила Крессида.
— Серьезно? — Ее слова явно обрадовали Тома.
— Поладили быстро и легко. Видите? Не из-за чего было волноваться. Там, в саду, им, наверное значительно веселее чем тут, со старыми чудаками. Нет, конечно, вы совсем старый чудак, — поспешно поправилась Крессида, когда многозначительно изогнул бровь.
Он улыбнулся:
— Да вы тоже.
— Хотя я уверена, что Донни и Джоджо считают нас такими.
— Ну, это само собой. Они думают, что все, кому больше двадцати пяти, уже дряхлые старики.
Крессида не считала себя старой чудачкой, ну, почти не гала, но ей все равно было приятнее, находясь на людях, сидеть за красивым столом в той части ресторана, где горел приглушенный свет, который скрывал недостатки внешности и подчеркивал достоинства. Пламя свечи придавало обстановке романтический ореол. По телу разливалось приятное тепло от вина. При этом свете на лице Тома тоже не было видно морщин. И вообще он выглядел потрясающе. А в воздухе витали соблазнительные ароматы, которые доносились из кухни.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Он, она и ее дети - Джил Мансел», после закрытия браузера.