Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Похититель снов [= Похитительница снов ] - Мэри Бэлоу

Читать книгу "Похититель снов [= Похитительница снов ] - Мэри Бэлоу"

304
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 83
Перейти на страницу:

Если обратно они поедут в карете, дорога займет лишь несколько минут.

Кассандра спустилась в гостиную, когда все уже пили чай. Казалось, вместе с ней в комнату проник солнечный луч и повеяло свежестью. Она весело рассмеялась:

– Представляете, тетя Матильда? Меня хотят заставить носить мешки. Нет, я имею в виду не свободные платья, а настоящие мешки! Весь день я только тем и занималась, что выбирала ткани, откладывала их, брала другие, снова откладывала, возвращалась к прежним, и так без конца. А потом портниха попросила меня встать на тумбу и как принялась меня пихать, дергать, колоть булавками, вымерять! Я думала, на мне живого места не останется. Ага, это те самые пирожные, которые так великолепно печет ваша кухарка? Да, Пейшенс, будь добра, положи мне парочку на тарелку. Я ужасно проголодалась.

– Клянусь, миледи, – промолвил Найджел, поднявшись при ее появлении, – даже если вы наденете мешок на самый роскошный бал, то все равно затмите королеву.

Все рассмеялись.

– Ах, Боже мой, милорд, – с наигранной суровостью заметила Матильда, – ваши слова можно расценить как выпад против королевы!

– Ничуть, миледи, это сущая правда.

– Это грубая лесть. – Кассандра погрозила виконту пальчиком. – И выпад против королевы.

– А что, разве королева – красавица? – простодушно осведомилась Пейшенс, и все снова засмеялись.

Виконту было хорошо в этой маленькой дамской компании. Но, заметив на оконном стекле капли дождя, Найджел поднялся:

– Пора проводить вас домой, миледи. Иначе мы попадем под ливень.

– О Господи! – Матильда посмотрела в окно. – Дождь начинается. Кассандра, тебе следовало приехать в экипаже, ведь небо хмурилось с самого утра. Не переждать ли его? Если ты пойдешь пешком, то промокнешь до нитки. А так – глядишь, дождь и кончится.

– Едва ли, тетя Матильда. Он все усиливается. Мы отправимся домой сию же минуту. Я не боюсь промочить ноги.

– Дяде Сайрусу надо было прислать за вами экипаж, – вставила Пейшенс.

Найджел бросил взгляд на Кассандру, но она ни словом не обмолвилась о том, что кузен предлагал ей то же самое.

– Полагаю, миледи, – обратился виконт к Матильде, – у вас можно одолжить зонтик?

– Да, есть у меня один – большой, черный. С ним еще мой супруг покойный ходил. Я пошлю за зонтиком, милорд. – Она тревожно выглянула в окно:

– О Господи, дождь и не думает прекращаться!

– А для тебя. Касс, у меня есть зонтик поменьше, – добавила Пейшенс.

– Поверьте, два зонтика даже хуже, чем ни одного, – усмехнулся Найджел. – Они будут цепляться один за другой, и их хозяева неминуемо собьются с дорожки и окажутся по колено в высокой мокрой траве. Благодарю вас, мисс Гиббоне, одного зонтика вполне достаточно.

Кассандра не возразила, что Найджел не преминул отметить. Наверное, ей тоже хочется пойти домой пешком, несмотря на все усиливающийся дождь. Да, двух дней вполне достаточно. Не стоит больше медлить.

Когда они вышли на улицу, дождь припустил вовсю. Найджел раскрыл зонтик и взял его в правую руку, а левую предложил Кассандре. Сперва она слегка оперлась о нее, чуть касаясь его широкого рукава, но зонтик уже не спасал девушку от дождя.

– Возьмите меня под руку, – предложил виконт, заглядывая ей в лицо, скрытое от него широкими полями соломенной шляпки. – Так мы с вами меньше намокнем.

Весь день он боялся, что дождь помешает его планам, а сейчас убедился в обратном. Как только Кассандра взяла Найджела под руку, он как бы ненароком привлек ее к себе. К счастью, неширокий каркас прогулочного платья ничуть не помешал ему проделать этот незаметный маневр. Зонтик над их головами как бы отгородил их от всего мира. Впрочем, вокруг и так было пустынно: тропинка шла через парк, прилегавший к коттеджу, и вверх по холму. Шум дождя, барабанившего по поверхности зонтика, казалось, сближал молодых людей еще больше.

Виконт хранил молчание. Кассандра тоже не проронила ни слова (умышленно или нет – сказать было трудно). Наверняка девушка ощущала неловкость, растущую от того, что Найджел не поддерживал разговор. То, что она не попыталась нарушить молчание, говорило о многом. О том, что ему необходимо было знать.

Как только они поднялись на холм, поросший деревьями, Найджел оглянулся и посмотрел вниз.

– Ага!.. – промолвил он.

Кассандра тоже обернулась, потом вскинула глаза на виконта, и по губам ее скользнула слабая улыбка. У крыльца коттеджа остановился экипаж, и кто-то – должно быть, Робин Барр-Хэмптон, Найджел готов был поклясться в этом – выпрыгнул из него и поспешил в дом.

Виконт позволил себе задать вопрос, заранее уверенный в ответе (иначе бы не решился задать его):

– Вы хотели бы вернуться?

– Нет. – Девушка покачала головой и встретилась с ним взглядом.

Обернувшись, она высвободила руку. Но Кассандра повернулась к нему, а Найджел к ней. Он больше не предложил ей руку, чтобы продолжить путь. Девушка тоже не двинулась с места. Несколько мгновений виконт пристально смотрел на Кассандру, затем пробежал глазами по ее лицу, задержал взгляд на губах и снова встретился с ней взглядом. Он не улыбнулся и не сделал шага ей навстречу.

Когда Кассандра подняла руки и положила ладони ему на грудь – а виконт знал, что сейчас именно это она и сделает, – он подумал, что девушка подчиняется ему, словно марионетка. Но им владел не только холодный расчет. Красота и обаяние Кассандры не оставили его равнодушным. Она прехорошенькая, как он уже говорил Уиллу Стаббсу. Без сомнения, губки у нее тоже прехорошенькие.., как и все прочее.

Найджел склонился, приблизив свое лицо к лицу Кассандры и вновь устремив взгляд на ее губы. Веки девушки затрепетали, словно пойманные бабочки, и, дождавшись, когда она закрыла глаза, виконт слегка коснулся губами ее губ. Он решил, что этот поцелуй не должен быть ни бесстрастным, ни чересчур пылким. Легкий, мимолетный поцелуй. Всего лишь одно мгновение нежности и сладостного желания. Найджел поднял голову и посмотрел на девушку сверху вниз, чуть прищурившись.

Она открыла глаза и встретилась с ним взглядом. Виконт заметил, что Кассандра чуть-чуть выпятила губки, когда осторожно коснулась его губ. Без сомнения, это ее первый поцелуй.

– Мне следовало остановить вас, – прошептала она.

– Неужели? – Виконт позволил себе слегка улыбнуться.

– Но я рада, что не сделала этого. Мне было любопытно.

Ее искренность потрясла его. Графиня Уортинг не покраснела и ничуть не смутилась. Она не обвиняет его за то, что он воспользовался случаем, оставшись с ней наедине. Не притворяется искушенной, не сердится. «Мне было любопытно», – и все. Что именно ей любопытно узнать? Как целуются? Как он целуется?

– Я тоже рад, что вы не остановили меня, – признался Найджел. – Я мечтал об этом с той минуты, как увидел вас. Нет, клянусь жизнью, задолго до этого момента. Еще когда ваш отец рассказывал мне о вас. Я решил, что должен встретиться с вами. И непременно поцеловать.

1 ... 24 25 26 ... 83
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Похититель снов [= Похитительница снов ] - Мэри Бэлоу», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Похититель снов [= Похитительница снов ] - Мэри Бэлоу"