Читать книгу "Поцелуй для короля - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы надеемся, ваше величество, что вы найдете возможным привезти ее королевское высочество в приемную французского посольства сегодня в полдень. Там вам было бы гораздо удобнее, чем из здания канцелярии, наблюдать с балконов шествие с цветами по улицам города.
Казалось, графиня говорила совершенно чистосердечно, но у Анастасии было такое ощущение, что за ее словами скрывается нечто большее. Внезапная догадка осенила ее. Это же была еще одна попытка спровоцировать короля продемонстрировать свою симпатию французскому обществу! И едва король успел открыть рот, Анастасия сказала:
— Мадам, ваше предложение прекрасно! Но, мне кажется, поскольку это будет мое первое публичное появление, мне следует находиться на моронской земле. — Она улыбнулась и добавила: — Возможно, я ошибаюсь, но где-то я читала, что посольство не только представляет другое государство, но и является частицей его территории. Поэтому, приняв приглашение, я буду находиться на французской земле.
Едва ли кто-нибудь мог усомниться в искренности слов Анастасии. И тем не менее лицо графини омрачилось. Она демонстративно пропустила слова Анастасии и снова вкрадчивым тоном обратилась к королю:
— Надеюсь, вы не откажетесь от нашего приглашения, сэр!
Король возразил ей:
— Полагаю, решение должно оставаться за моей невестой. Может быть, ее королевское высочество слишком утомлена, ей пришлось проделать очень тяжелое путешествие.
— Вероятно, мы могли бы обсудить это немного позже. Мне бы очень хотелось посмотреть шествие и бой цветов! — откровенно призналась Анастасия.
Однако графиня была явно неудовлетворена. И, когда король и Анастасия покидали ее, губы у нее были плотно сжаты.
Анастасия бросила взгляд в сторону капитана Азнара, ставшего свидетелем происшедшего. Его глаза блестели от восхищения, которое он не мог скрыть. В этот момент Анастасии показалось, что король тоже как-то особенно смотрит на нее, словно догадавшись, что у нее может быть какая-то особая причина, чтобы уклоняться от настойчивых приглашений графини.
Король и Анастасия еще довольно долго беседовали с гостями, так что Анастасия успела проголодаться. Наконец они с королем оставили гостей и направились по галерее в другую часть дворца.
— Вероятно, нам пора позавтракать, — заметил король. — И позвольте вас поздравить! Вы прекрасно прошли через первое столь тяжелое испытание!
— Неужели это правда? — обрадовалась Анастасия. — Все гости были очаровательны. Единственное, пожалуй, чего бы мне не хотелось, так это верить всем тем лестным словам, которые мне говорили.
— Почему бы вам не верить этим словам? — спросил король. — Неужели я был столь невнимателен, что забыл сказать вам, как вы очаровательны? Вы выглядите намного прекраснее, чем я мог себе представить.
Анастасия догадалась, что король передразнивает ее и повторяет слова, вырвавшиеся у нее в первые мгновения их встречи. Краснея от стыда, Анастасия промолвила:
— Я сожалею о том, что сказала тогда не подумав.
— И это с вами часто бывает?
— Очень часто! — призналась Анастасия. — При встрече с вами я увидела, что вы оказались совершенно другим, не таким, каким я ожидала. В тот момент я не могла поверить, что это правда.
— А что вы думаете сейчас о том, как я выгляжу? — поинтересовался король.
Она искоса взглянула на него из-под полей своей шляпки. Никогда в жизни она еще не встречала такого привлекательного мужчины. Черты его лица были классическими, именно такими, какими они были изображены на портрете короля в «Иллюстрейтед Лондон ньюс». Его правильный нос можно было назвать римским или греческим. Наверное, того же происхождения был и высокий открытый лоб. Однако выражение его глаз было каким-то циничным. Это были глаза пирата или авантюриста, человека, смотрящего на мир с любопытством и жаждой разбоя. А в изгибе его губ крылась явная насмешка.
Он был высок, широкоплеч и атлетически сложен. Король не был похож ни на кого из тех мужчин, которых она когда-либо видела. И все же… И все же она призналась себе, что его внешность была очень мужественной и чрезвычайно привлекательной.
— Итак? — прервал ее размышления король. — Я жду вашего приговора и, можно добавить, полон недобрых предчувствий.
— Напрасно, вам не стоит опасаться, — ответила Анастасия. — Я думаю, вы выглядите так, как и должен выглядеть король, Александр был одним из ваших предков?
— Александр Великий? — уточнил он. — Вы хотите, чтобы я завоевал мир?
— Вероятно, слово «мир» для каждого означает что-то свое, — пояснила Анастасия. — Это может быть всего лишь дом и сад, а может быть половина континента. — Помолчав несколько мгновений, она закончила: — А иногда оно может означать вашу собственную победу в чем-то или то, что вы будете побеждены и повержены в прах.
Удивление мелькнуло в глазах короля. Но прежде чем он успел что-либо произнести, они вошли в парадный банкетный зал.
— Ну вот, теперь вы уже почти готовы. Так что я могу оставить вас и пойти к себе надеть тиару, — заметила великая герцогиня.
Анастасия не могла ответить, потому что как раз в этот момент Оливия помогала ей облачиться в свадебное платье. Только когда огромная широкая юбка была опущена на каркас из китового уса и Анастасия просунула руки в узкий, плотно облегающий лиф платья, она откликнулась:
— Да, конечно, мама. Я не хочу опаздывать.
— Но ты, разумеется, не хочешь и появиться слишком рано! — возразила великая герцогиня, потому что ее слово всегда должно было оставаться последним.
Герцогиня вышла из комнаты. Анастасия продолжала стоять, пока Оливия застегивала ей сзади платье. Она посмотрела на свое отражение в высоком зеркале и решила, что свадебное платье, которое они с матерью столь придирчиво выбирали, действительно стоит тех огромных денег, которые заплатили за него.
Весь атласный лиф платья был расшит блестками. Его широкая юбка была отделана тремя кружевными оборками и узорами в виде цветущих ветвей апельсина и мирта, на которых блестки сверкали подобно каплям росы на цветке. Узор из цветущих апельсиновых ветвей украшал также и лиф платья вдоль его выреза, над которым виднелись белоснежные плечи Анастасии. Длинный шлейф платья, который прикреплялся в последнюю очередь, лежал на кровати. Окаймленный мехом горностая и тоже расшитый блестками, он смотрелся великолепно. Анастасия знала, что шлейф очень тяжел, и надеялась, что четыре пажа сумеют удержать его в руках.
— Вы выглядите прекрасно, ваше королевское высочество! — улыбнулась Оливия.
На несколько минут Анастасия и Оливия остались одни в комнате. Другая служанка, помогавшая Анастасии одеваться, ушла за букетом цветов.
— Надеюсь, что и все люди, собравшиеся на улицах, будут думать то же самое, — промолвила Анастасия.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поцелуй для короля - Барбара Картленд», после закрытия браузера.